The importance of meaning construction in the translation process
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2008 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | letrônica |
Texto Completo: | https://revistaseletronicas.pucrs.br/ojs/index.php/letronica/article/view/4275 |
Resumo: | The present article proposes a study on the translation process and its operation within the perspective of the polyphony of statements elaborated by Oswald Ducrot. To compose this study, we sought the source text and translations of a classic work by John Langshaw Austin, a language scholar who developed the Theory of Speech Acts. Through a brief analysis of different statements, we try to show that every text presents a plurality of subjects with different linguistic statuses, because the discourse carries meanings; Being the literal sense inadequate, since it treats the language and not its use, not recovering the sense of the source text. The non-perception of polyphony can lead the translator to make changes and deviations of meaning. It can be seen, therefore, that the author and translator have polyphonic meanings and that each of them leaves their mark when writing words in their language or revealing them carefully in another. |
id |
PUC_RS-14_20a1ddbd6cd43f79930166b36db06713 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.revistaseletronicas.pucrs.br:article/4275 |
network_acronym_str |
PUC_RS-14 |
network_name_str |
letrônica |
repository_id_str |
|
spelling |
The importance of meaning construction in the translation processA importância da construção de sentido no processo tradutórioprocesso tradutóriopolifoniasentidosentido literalenunciadoresThe present article proposes a study on the translation process and its operation within the perspective of the polyphony of statements elaborated by Oswald Ducrot. To compose this study, we sought the source text and translations of a classic work by John Langshaw Austin, a language scholar who developed the Theory of Speech Acts. Through a brief analysis of different statements, we try to show that every text presents a plurality of subjects with different linguistic statuses, because the discourse carries meanings; Being the literal sense inadequate, since it treats the language and not its use, not recovering the sense of the source text. The non-perception of polyphony can lead the translator to make changes and deviations of meaning. It can be seen, therefore, that the author and translator have polyphonic meanings and that each of them leaves their mark when writing words in their language or revealing them carefully in another.O presente artigo propõe um estudo sobre o processo tradutório e seu funcionamento dentro da perspectiva da polifonia dos enunciados elaborada por Oswald Ducrot. Para compor este estudo, buscou-se o texto fonte e traduções de uma obra clássica de John Langshaw Austin, estudioso da linguagem que desenvolveu a Teoria dos Atos de Fala. Através de uma breve análise de diferentes enunciados, procura-se mostrar que todo texto apresenta pluralidade de sujeitos com status lingüísticos diferentes, pois o discurso carrega sentidos; sendo o sentido literal inadequado, já que trata da língua e não do seu uso, não recuperando o sentido do texto-fonte.A não percepção da polifonia pode levar o tradutor a cometer mudanças e desvios de sentido. Percebe-se, portanto, que autor e tradutor apresentam sentidos polifônicos e que cada um deles deixa suas marcas ao escrever palavras na sua língua ou ao revelá-las cuidadosamente em outra.Editora da PUCRS - ediPUCRS2008-12-23info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://revistaseletronicas.pucrs.br/ojs/index.php/letronica/article/view/4275Letrônica; Vol. 1 No. 1 (2008): Enunciação & Literatura Infanto-juvenil; 96-113Letrônica; v. 1 n. 1 (2008): Enunciação & Literatura Infanto-juvenil; 96-1131984-4301reponame:letrônicainstname:Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (PUCRS)instacron:PUC_RSporhttps://revistaseletronicas.pucrs.br/ojs/index.php/letronica/article/view/4275/3548Bez, Alessandra da SilveiraBarbisan, Leci Borgesinfo:eu-repo/semantics/openAccess2017-03-06T17:05:13Zoai:ojs.revistaseletronicas.pucrs.br:article/4275Revistahttps://revistaseletronicas.pucrs.br/ojs/index.php/letronicaPRIhttps://revistaseletronicas.pucrs.br/ojs/index.php/letronica/oailetronica@pucrs.br||ivanetemileski@gmail.com1984-43011984-4301opendoar:2017-03-06T17:05:13letrônica - Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (PUCRS)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
The importance of meaning construction in the translation process A importância da construção de sentido no processo tradutório |
title |
The importance of meaning construction in the translation process |
spellingShingle |
The importance of meaning construction in the translation process Bez, Alessandra da Silveira processo tradutório polifonia sentido sentido literal enunciadores |
title_short |
The importance of meaning construction in the translation process |
title_full |
The importance of meaning construction in the translation process |
title_fullStr |
The importance of meaning construction in the translation process |
title_full_unstemmed |
The importance of meaning construction in the translation process |
title_sort |
The importance of meaning construction in the translation process |
author |
Bez, Alessandra da Silveira |
author_facet |
Bez, Alessandra da Silveira Barbisan, Leci Borges |
author_role |
author |
author2 |
Barbisan, Leci Borges |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Bez, Alessandra da Silveira Barbisan, Leci Borges |
dc.subject.por.fl_str_mv |
processo tradutório polifonia sentido sentido literal enunciadores |
topic |
processo tradutório polifonia sentido sentido literal enunciadores |
description |
The present article proposes a study on the translation process and its operation within the perspective of the polyphony of statements elaborated by Oswald Ducrot. To compose this study, we sought the source text and translations of a classic work by John Langshaw Austin, a language scholar who developed the Theory of Speech Acts. Through a brief analysis of different statements, we try to show that every text presents a plurality of subjects with different linguistic statuses, because the discourse carries meanings; Being the literal sense inadequate, since it treats the language and not its use, not recovering the sense of the source text. The non-perception of polyphony can lead the translator to make changes and deviations of meaning. It can be seen, therefore, that the author and translator have polyphonic meanings and that each of them leaves their mark when writing words in their language or revealing them carefully in another. |
publishDate |
2008 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2008-12-23 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://revistaseletronicas.pucrs.br/ojs/index.php/letronica/article/view/4275 |
url |
https://revistaseletronicas.pucrs.br/ojs/index.php/letronica/article/view/4275 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://revistaseletronicas.pucrs.br/ojs/index.php/letronica/article/view/4275/3548 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Editora da PUCRS - ediPUCRS |
publisher.none.fl_str_mv |
Editora da PUCRS - ediPUCRS |
dc.source.none.fl_str_mv |
Letrônica; Vol. 1 No. 1 (2008): Enunciação & Literatura Infanto-juvenil; 96-113 Letrônica; v. 1 n. 1 (2008): Enunciação & Literatura Infanto-juvenil; 96-113 1984-4301 reponame:letrônica instname:Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (PUCRS) instacron:PUC_RS |
instname_str |
Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (PUCRS) |
instacron_str |
PUC_RS |
institution |
PUC_RS |
reponame_str |
letrônica |
collection |
letrônica |
repository.name.fl_str_mv |
letrônica - Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (PUCRS) |
repository.mail.fl_str_mv |
letronica@pucrs.br||ivanetemileski@gmail.com |
_version_ |
1799128594771869696 |