The translation of noun phrases: an experimental study

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Lima Miranda, Daniele
Data de Publicação: 2023
Outros Autores: Freitas Pereira Toassi, Pamela
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: letrônica
Texto Completo: https://revistaseletronicas.pucrs.br/ojs/index.php/letronica/article/view/44261
Resumo: We investigated how the translation of noun phrases with possession relationship between nouns is performed by Brazilian students with English as a foreign language, since this structure can be syntactically represented in different ways in Portuguese and in English. Our research involved 20 participants who spoke Brazilian Portuguese as their mother tongue and English as a second language. The experiment had a pre-test, translation task and post-test, applied in the PsyToolkit software (Stoet, 2010, 2017); English vocabulary knowledge test; and biographical and linguistic questionnaire. The results showed that the  participants were able to use the same syntactic structure of the prime translations more often in the production of their translations, as well as in Resende, Cowan and Way (2020) and Maier (2008) in translation tasks. Statistical analyzes in RStudio, using the Generalized Mixed Linear Model and the Mixed Linear Model, showed that there was a reduction in the cost of processing the English language in the post-test. These conclusions may indicate that there was implicit learning of the researched syntactic structure and that translation can be a good pedagogical tool in teaching and learning a foreign language, especially when it comes to grammatical aspects.
id PUC_RS-14_50eaefa686bdcfa068bf4ede7f72e31f
oai_identifier_str oai:ojs.revistaseletronicas.pucrs.br:article/44261
network_acronym_str PUC_RS-14
network_name_str letrônica
repository_id_str
spelling The translation of noun phrases: an experimental studyA tradução de sintagmas nominais: Um estudo experimentalTranslationNoun phrasesPsycholinguisticsprimingTraduçãosintagma nominalPsicolinguísticaprimingWe investigated how the translation of noun phrases with possession relationship between nouns is performed by Brazilian students with English as a foreign language, since this structure can be syntactically represented in different ways in Portuguese and in English. Our research involved 20 participants who spoke Brazilian Portuguese as their mother tongue and English as a second language. The experiment had a pre-test, translation task and post-test, applied in the PsyToolkit software (Stoet, 2010, 2017); English vocabulary knowledge test; and biographical and linguistic questionnaire. The results showed that the  participants were able to use the same syntactic structure of the prime translations more often in the production of their translations, as well as in Resende, Cowan and Way (2020) and Maier (2008) in translation tasks. Statistical analyzes in RStudio, using the Generalized Mixed Linear Model and the Mixed Linear Model, showed that there was a reduction in the cost of processing the English language in the post-test. These conclusions may indicate that there was implicit learning of the researched syntactic structure and that translation can be a good pedagogical tool in teaching and learning a foreign language, especially when it comes to grammatical aspects.Investigamos como é realizada a tradução de sintagmas nominais com relação de posse entre substantivos por estudantes brasileiros com inglês como língua estrangeira, já que essa estrutura pode ser representada sintaticamente de formas diferentes no português e no inglês. Nossa pesquisa envolveu 20 participantes falantes de português brasileiro como língua materna e de inglês como segunda língua. O experimento tinha pré-teste, tarefa de tradução e pós-teste, aplicados no software PsyToolkit (STOET, 2010, 2017); teste de conhecimento de vocabulário de língua inglesa; e questionário biográfico e linguístico. Os resultados apontaram que os participantes foram capazes de utilizar mais vezes a mesma estrutura sintática das traduções prime na produção de suas traduções, assim como em Resende, Cowan e Way (2020) e Maier (2008) nas tarefas de tradução. As análises estatísticas no RStudio, por meio do Modelo Linear Misto Generalizado e do Modelo Linear Misto, mostraram que houve redução do custo no processamento da língua inglesa no pós-teste. Estas conclusões podem indicar que houve aprendizagem implícita da estrutura sintática pesquisada e que a tradução pode ser uma boa ferramenta pedagógica no ensino-aprendizagem de língua estrangeira, especialmente quando se trata de aspectos gramaticais. Palavras-chave: Tradução; sintagma nominal; Psicolinguística; priming.Editora da PUCRS - ediPUCRS2023-11-22info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://revistaseletronicas.pucrs.br/ojs/index.php/letronica/article/view/4426110.15448/1984-4301.2023.1.44261Letrônica; Vol. 16 No. 1 (2023): Single Volume ; e44261Letrônica; v. 16 n. 1 (2023): Volume Único ; e442611984-430110.15448/1984-4301.2023.1reponame:letrônicainstname:Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (PUCRS)instacron:PUC_RSporhttps://revistaseletronicas.pucrs.br/ojs/index.php/letronica/article/view/44261/28228Copyright (c) 2023 Letrônicahttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessLima Miranda, DanieleFreitas Pereira Toassi, Pamela2024-01-18T13:36:22Zoai:ojs.revistaseletronicas.pucrs.br:article/44261Revistahttps://revistaseletronicas.pucrs.br/ojs/index.php/letronicaPRIhttps://revistaseletronicas.pucrs.br/ojs/index.php/letronica/oailetronica@pucrs.br||ivanetemileski@gmail.com1984-43011984-4301opendoar:2024-01-18T13:36:22letrônica - Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (PUCRS)false
dc.title.none.fl_str_mv The translation of noun phrases: an experimental study
A tradução de sintagmas nominais: Um estudo experimental
title The translation of noun phrases: an experimental study
spellingShingle The translation of noun phrases: an experimental study
Lima Miranda, Daniele
Translation
Noun phrases
Psycholinguistics
priming
Tradução
sintagma nominal
Psicolinguística
priming
title_short The translation of noun phrases: an experimental study
title_full The translation of noun phrases: an experimental study
title_fullStr The translation of noun phrases: an experimental study
title_full_unstemmed The translation of noun phrases: an experimental study
title_sort The translation of noun phrases: an experimental study
author Lima Miranda, Daniele
author_facet Lima Miranda, Daniele
Freitas Pereira Toassi, Pamela
author_role author
author2 Freitas Pereira Toassi, Pamela
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Lima Miranda, Daniele
Freitas Pereira Toassi, Pamela
dc.subject.por.fl_str_mv Translation
Noun phrases
Psycholinguistics
priming
Tradução
sintagma nominal
Psicolinguística
priming
topic Translation
Noun phrases
Psycholinguistics
priming
Tradução
sintagma nominal
Psicolinguística
priming
description We investigated how the translation of noun phrases with possession relationship between nouns is performed by Brazilian students with English as a foreign language, since this structure can be syntactically represented in different ways in Portuguese and in English. Our research involved 20 participants who spoke Brazilian Portuguese as their mother tongue and English as a second language. The experiment had a pre-test, translation task and post-test, applied in the PsyToolkit software (Stoet, 2010, 2017); English vocabulary knowledge test; and biographical and linguistic questionnaire. The results showed that the  participants were able to use the same syntactic structure of the prime translations more often in the production of their translations, as well as in Resende, Cowan and Way (2020) and Maier (2008) in translation tasks. Statistical analyzes in RStudio, using the Generalized Mixed Linear Model and the Mixed Linear Model, showed that there was a reduction in the cost of processing the English language in the post-test. These conclusions may indicate that there was implicit learning of the researched syntactic structure and that translation can be a good pedagogical tool in teaching and learning a foreign language, especially when it comes to grammatical aspects.
publishDate 2023
dc.date.none.fl_str_mv 2023-11-22
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://revistaseletronicas.pucrs.br/ojs/index.php/letronica/article/view/44261
10.15448/1984-4301.2023.1.44261
url https://revistaseletronicas.pucrs.br/ojs/index.php/letronica/article/view/44261
identifier_str_mv 10.15448/1984-4301.2023.1.44261
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://revistaseletronicas.pucrs.br/ojs/index.php/letronica/article/view/44261/28228
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2023 Letrônica
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2023 Letrônica
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Editora da PUCRS - ediPUCRS
publisher.none.fl_str_mv Editora da PUCRS - ediPUCRS
dc.source.none.fl_str_mv Letrônica; Vol. 16 No. 1 (2023): Single Volume ; e44261
Letrônica; v. 16 n. 1 (2023): Volume Único ; e44261
1984-4301
10.15448/1984-4301.2023.1
reponame:letrônica
instname:Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (PUCRS)
instacron:PUC_RS
instname_str Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (PUCRS)
instacron_str PUC_RS
institution PUC_RS
reponame_str letrônica
collection letrônica
repository.name.fl_str_mv letrônica - Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (PUCRS)
repository.mail.fl_str_mv letronica@pucrs.br||ivanetemileski@gmail.com
_version_ 1799128594542231552