Estudo comparativo entre dublagem e legendagem na série How I met your mother: análise das rimas utilizadas em um episódio
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2022 |
Tipo de documento: | Trabalho de conclusão de curso |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP |
Texto Completo: | https://repositorio.pucsp.br/jspui/handle/handle/31710 |
Resumo: | Nos últimos anos, com o lançamento de diversas plataformas de streaming que contêm filmes e séries de todos os tipos, a área da tradução vem crescendo e ganhando maior importância, embora seja pouco reconhecida. Para os profissionais da área, não é novidade que a tradução audiovisual seja desafiadora, a legenda com seus parâmetros de espaço e tempo de exibição e número de palavras e a dublagem com a sincronização labial, dentre diversos outros aspectos. Com essas reflexões, surge a curiosidade de analisar o processo de tradução nas séries de comédia, as quais contêm diversas especificidades linguísticas e culturais. E, além disso tudo, soma-se também o estudo da tradução de poesia. Sendo assim, a reflexão geral gira em torno de perguntas do tipo: como funciona o processo de dublagem e de legendagem de um episódio de uma série de comédia composto inteiramente por rimas? |
id |
PUC_SP-1_2b6bdc0233066dfaef54eaf858530fa6 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.pucsp.br:handle/31710 |
network_acronym_str |
PUC_SP-1 |
network_name_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP |
repository_id_str |
|
spelling |
Silva, Maria Aparecida Caltabiano Magalhães Borges dahttp://lattes.cnpq.br/2477491385374039Rosa, Camila Avelaira2023-03-24T18:51:20Z2023-03-24T18:51:20Z2022-11-20Rosa, Camila Avelaira. Estudo comparativo entre dublagem e legendagem na série How I met your mother: análise das rimas utilizadas em um episódio. 2022. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras: Língua Inglesa - Tradução: Inglês/Português) - Faculdade de Filosofia, Comunicação, Letras e Artes da Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, São Paulo, 2022.https://repositorio.pucsp.br/jspui/handle/handle/31710Nos últimos anos, com o lançamento de diversas plataformas de streaming que contêm filmes e séries de todos os tipos, a área da tradução vem crescendo e ganhando maior importância, embora seja pouco reconhecida. Para os profissionais da área, não é novidade que a tradução audiovisual seja desafiadora, a legenda com seus parâmetros de espaço e tempo de exibição e número de palavras e a dublagem com a sincronização labial, dentre diversos outros aspectos. Com essas reflexões, surge a curiosidade de analisar o processo de tradução nas séries de comédia, as quais contêm diversas especificidades linguísticas e culturais. E, além disso tudo, soma-se também o estudo da tradução de poesia. Sendo assim, a reflexão geral gira em torno de perguntas do tipo: como funciona o processo de dublagem e de legendagem de um episódio de uma série de comédia composto inteiramente por rimas?porPontifícia Universidade Católica de São PauloGraduação em Letras: Língua Inglesa - Tradução: Inglês/PortuguêsPUC-SPBrasilFaculdade de Filosofia, Comunicação, Letras e ArtesCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRASTradução audiovisualLegendagemDublagemMultimedia translationSubtitlingDubbingEstudo comparativo entre dublagem e legendagem na série How I met your mother: análise das rimas utilizadas em um episódioinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SPinstname:Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)instacron:PUC_SPORIGINALCamila Avelaira Rosa_Camila Avelaira Rosa.pdfapplication/pdf508626https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/31710/1/Camila%20Avelaira%20Rosa_Camila%20Avelaira%20Rosa.pdfca2df204d873205feef716a269541f58MD51TEXTCamila Avelaira Rosa_Camila Avelaira Rosa.pdf.txtCamila Avelaira Rosa_Camila Avelaira Rosa.pdf.txtExtracted texttext/plain88650https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/31710/2/Camila%20Avelaira%20Rosa_Camila%20Avelaira%20Rosa.pdf.txtf23e40a8ecf01e65e58a56fef5dbfcb8MD52THUMBNAILCamila Avelaira Rosa_Camila Avelaira Rosa.pdf.jpgCamila Avelaira Rosa_Camila Avelaira Rosa.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1248https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/31710/3/Camila%20Avelaira%20Rosa_Camila%20Avelaira%20Rosa.pdf.jpg003dec09c5de11b09bf14ebdb10fe737MD53handle/317102023-06-10 11:30:59.828oai:repositorio.pucsp.br:handle/31710Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttps://sapientia.pucsp.br/https://sapientia.pucsp.br/oai/requestbngkatende@pucsp.br||rapassi@pucsp.bropendoar:2023-06-10T14:30:59Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Estudo comparativo entre dublagem e legendagem na série How I met your mother: análise das rimas utilizadas em um episódio |
title |
Estudo comparativo entre dublagem e legendagem na série How I met your mother: análise das rimas utilizadas em um episódio |
spellingShingle |
Estudo comparativo entre dublagem e legendagem na série How I met your mother: análise das rimas utilizadas em um episódio Rosa, Camila Avelaira CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS Tradução audiovisual Legendagem Dublagem Multimedia translation Subtitling Dubbing |
title_short |
Estudo comparativo entre dublagem e legendagem na série How I met your mother: análise das rimas utilizadas em um episódio |
title_full |
Estudo comparativo entre dublagem e legendagem na série How I met your mother: análise das rimas utilizadas em um episódio |
title_fullStr |
Estudo comparativo entre dublagem e legendagem na série How I met your mother: análise das rimas utilizadas em um episódio |
title_full_unstemmed |
Estudo comparativo entre dublagem e legendagem na série How I met your mother: análise das rimas utilizadas em um episódio |
title_sort |
Estudo comparativo entre dublagem e legendagem na série How I met your mother: análise das rimas utilizadas em um episódio |
author |
Rosa, Camila Avelaira |
author_facet |
Rosa, Camila Avelaira |
author_role |
author |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Silva, Maria Aparecida Caltabiano Magalhães Borges da |
dc.contributor.advisor1Lattes.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/2477491385374039 |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Rosa, Camila Avelaira |
contributor_str_mv |
Silva, Maria Aparecida Caltabiano Magalhães Borges da |
dc.subject.cnpq.fl_str_mv |
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS |
topic |
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS Tradução audiovisual Legendagem Dublagem Multimedia translation Subtitling Dubbing |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução audiovisual Legendagem Dublagem |
dc.subject.eng.fl_str_mv |
Multimedia translation Subtitling Dubbing |
description |
Nos últimos anos, com o lançamento de diversas plataformas de streaming que contêm filmes e séries de todos os tipos, a área da tradução vem crescendo e ganhando maior importância, embora seja pouco reconhecida. Para os profissionais da área, não é novidade que a tradução audiovisual seja desafiadora, a legenda com seus parâmetros de espaço e tempo de exibição e número de palavras e a dublagem com a sincronização labial, dentre diversos outros aspectos. Com essas reflexões, surge a curiosidade de analisar o processo de tradução nas séries de comédia, as quais contêm diversas especificidades linguísticas e culturais. E, além disso tudo, soma-se também o estudo da tradução de poesia. Sendo assim, a reflexão geral gira em torno de perguntas do tipo: como funciona o processo de dublagem e de legendagem de um episódio de uma série de comédia composto inteiramente por rimas? |
publishDate |
2022 |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2022-11-20 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2023-03-24T18:51:20Z |
dc.date.available.fl_str_mv |
2023-03-24T18:51:20Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.citation.fl_str_mv |
Rosa, Camila Avelaira. Estudo comparativo entre dublagem e legendagem na série How I met your mother: análise das rimas utilizadas em um episódio. 2022. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras: Língua Inglesa - Tradução: Inglês/Português) - Faculdade de Filosofia, Comunicação, Letras e Artes da Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, São Paulo, 2022. |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://repositorio.pucsp.br/jspui/handle/handle/31710 |
identifier_str_mv |
Rosa, Camila Avelaira. Estudo comparativo entre dublagem e legendagem na série How I met your mother: análise das rimas utilizadas em um episódio. 2022. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras: Língua Inglesa - Tradução: Inglês/Português) - Faculdade de Filosofia, Comunicação, Letras e Artes da Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, São Paulo, 2022. |
url |
https://repositorio.pucsp.br/jspui/handle/handle/31710 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Pontifícia Universidade Católica de São Paulo |
dc.publisher.program.fl_str_mv |
Graduação em Letras: Língua Inglesa - Tradução: Inglês/Português |
dc.publisher.initials.fl_str_mv |
PUC-SP |
dc.publisher.country.fl_str_mv |
Brasil |
dc.publisher.department.fl_str_mv |
Faculdade de Filosofia, Comunicação, Letras e Artes |
publisher.none.fl_str_mv |
Pontifícia Universidade Católica de São Paulo |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP instname:Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP) instacron:PUC_SP |
instname_str |
Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP) |
instacron_str |
PUC_SP |
institution |
PUC_SP |
reponame_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP |
collection |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/31710/1/Camila%20Avelaira%20Rosa_Camila%20Avelaira%20Rosa.pdf https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/31710/2/Camila%20Avelaira%20Rosa_Camila%20Avelaira%20Rosa.pdf.txt https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/31710/3/Camila%20Avelaira%20Rosa_Camila%20Avelaira%20Rosa.pdf.jpg |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
ca2df204d873205feef716a269541f58 f23e40a8ecf01e65e58a56fef5dbfcb8 003dec09c5de11b09bf14ebdb10fe737 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP) |
repository.mail.fl_str_mv |
bngkatende@pucsp.br||rapassi@pucsp.br |
_version_ |
1809277821942497280 |