Tradução e adaptação cultural do instrumento: “The SACS TM Instrument”
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2018 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP |
Texto Completo: | https://tede2.pucsp.br/handle/handle/21226 |
Resumo: | Introduction: The skin around the ostomy should be evaluated constantly because of the risk of having its integrity impaired and there is no instrument validated in Brazil for assessment and classification of the lesions and topographic location. Objective: To carry out the cultural adaptation of "The SACS™ Instrument" for use in Brazil and assess content validity, inter-observer reliability and evaluate the educational dimension to the understanding of this instrument. Method: This is a methodological study with a quantitative and qualitative approach. The cultural adaptation was elaborated by four translators in the translation and back-translation phases and its summaries were compiled by the author. The content validity index (CVI) was analyzed by seven judges for semantic, idiomatic, cultural and conceptual equivalences. The formula for calculating the CVI was the addition of the answers, divided by the total number of answers. Inter-observer reliability came from the investigation of 41 photographs, carried out by two nurses who specialize in stomatherapy and the values were presented in percentage and with the weighted kappa coefficient (K). To achieve instrument validity a focus group strategy was used, with eight students from year four of the undergraduate nursing program. Result: The result obtained for SACS™ Instrument was IVC=1. Reliability for the evaluation and classification of the lesions presented agreement of 41.18% and K = 0.2444, and for topographic location resulted in 46.67% and K = 0.3151. Another measure of interobserver agreement was the level of statistical significance that presented p <0.001 and was found to be extremely significant. Discussion: The process of translation and cultural adaptation was developed with the scientific rigor of the research objective. IVC = 1 was the same as that in a study in Turkey. In Italy and the USA, IVC = 0.91 and IVC = 0.94, respectively, demonstrated the viability in clinical practice, but with specific training. Conclusion: The SACSTM instrument was translated and adapted to Brazilian Portuguese culture and meant to be an internationally standardized tool and useful in clinical practice for the evaluation, classification, topographic location of peristomial lesions, certifying reliable results and that met the objectives of this study |
id |
PUC_SP-1_5bc42bd7e1f3488c42acfb40fbbf0ccd |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.pucsp.br:handle/21226 |
network_acronym_str |
PUC_SP-1 |
network_name_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP |
repository_id_str |
|
spelling |
Lanza, Leni Boghossiamhttp://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4292433A1Silveira, Néria Invernizzi da2018-07-11T12:30:48Z2018-03-16Silveira, Néria Invernizzi da. Tradução e adaptação cultural do instrumento: “The SACS TM Instrument”. 2018. 111 f. Dissertação (Mestrado em Educação nas Profissões da Saúde) – Programa de Estudos Pós-Graduados em Educação nas Profissões da Saúde, Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, Sorocaba, 2018.https://tede2.pucsp.br/handle/handle/21226Introduction: The skin around the ostomy should be evaluated constantly because of the risk of having its integrity impaired and there is no instrument validated in Brazil for assessment and classification of the lesions and topographic location. Objective: To carry out the cultural adaptation of "The SACS™ Instrument" for use in Brazil and assess content validity, inter-observer reliability and evaluate the educational dimension to the understanding of this instrument. Method: This is a methodological study with a quantitative and qualitative approach. The cultural adaptation was elaborated by four translators in the translation and back-translation phases and its summaries were compiled by the author. The content validity index (CVI) was analyzed by seven judges for semantic, idiomatic, cultural and conceptual equivalences. The formula for calculating the CVI was the addition of the answers, divided by the total number of answers. Inter-observer reliability came from the investigation of 41 photographs, carried out by two nurses who specialize in stomatherapy and the values were presented in percentage and with the weighted kappa coefficient (K). To achieve instrument validity a focus group strategy was used, with eight students from year four of the undergraduate nursing program. Result: The result obtained for SACS™ Instrument was IVC=1. Reliability for the evaluation and classification of the lesions presented agreement of 41.18% and K = 0.2444, and for topographic location resulted in 46.67% and K = 0.3151. Another measure of interobserver agreement was the level of statistical significance that presented p <0.001 and was found to be extremely significant. Discussion: The process of translation and cultural adaptation was developed with the scientific rigor of the research objective. IVC = 1 was the same as that in a study in Turkey. In Italy and the USA, IVC = 0.91 and IVC = 0.94, respectively, demonstrated the viability in clinical practice, but with specific training. Conclusion: The SACSTM instrument was translated and adapted to Brazilian Portuguese culture and meant to be an internationally standardized tool and useful in clinical practice for the evaluation, classification, topographic location of peristomial lesions, certifying reliable results and that met the objectives of this studyIntrodução: A pele ao redor da estomia deve ser avaliada constantemente pois possui risco de perda de sua integridade e não há instrumento no Brasil para a avaliação, classificação e localização topográfica destas lesões. Objetivo: Este estudo objetivou realizar e adaptação cultural do “The SACSTM Instrument” para o Brasil, avaliar o índice de validade de conteúdo (IVC) e a confiabilidade interobservadores. Método: É um estudo metodológico com abordagem quantitativa. A adaptação cultural foi desenvolvida por quatro tradutores, sendo dois para a tradução e dois para a retrotradução. O IVC das equivalências de semântica, idiomática, cultural e conceitual foram analisadas por sete juízes e a versão final foi elaborada pela pesquisadora. A concordância interobservadores ocorreu pela análise de quarenta e uma fotografias por dois ET. Resultado: O SACSTM obteve IVC=1. A confiabilidade, para a avaliação e classificação das lesões apresentou concordância de 41,18% e K=0,2444, e para localização topográfica resultou em 46,67% e K=0,3151. Outra medida de concordância interobservadores foi o nível de significância estatística que apresentou p<0,001 concluindo ser extremamente significante. Discussão: O processo de tradução e adaptação cultural foi desenvolvido com o rigor científico do objetivo da pesquisa. O IVC =1 foi o mesmo que ocorreu em um estudo da Turquia. Na Itália e EUA resultou respectivamente em IVC = 0,91 e IVC = 0,94, demonstrando a viabilidade na prática clínica, porém com capacitação específica. Conclusão: O instrumento SACSTM foi traduzido e adaptado para a cultura do português do Brasil e significou ser uma ferramenta padronizada internacionalmente e de utilidade na prática clínica para a avaliação, classificação, localização topográfica das lesões periestomias, certificando resultados fidedignos e que atendeu os objetivos deste estudoapplication/pdfhttp://tede2.pucsp.br/tede/retrieve/45995/N%c3%a9ria%20Invernizzi%20da%20Silveira.pdf.jpgporPontifícia Universidade Católica de São PauloPrograma de Estudos Pós-Graduados em Educação nas Profissões da SaúdePUC-SPBrasilFaculdade de Ciências Médicas e da SaúdeSACS TM - Instrumento de avaliação de lesões periestomaisEstomiaFerimentos e lesõesThe SACS TM InstrumentOstomyWounds and injuriesCNPQ::CIENCIAS DA SAUDETradução e adaptação cultural do instrumento: “The SACS TM Instrument”info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SPinstname:Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)instacron:PUC_SPTEXTNéria Invernizzi da Silveira.pdf.txtNéria Invernizzi da Silveira.pdf.txtExtracted texttext/plain191976https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/21226/5/N%c3%a9ria%20Invernizzi%20da%20Silveira.pdf.txtc9bd8818d77cd2304e66f1f447b571ceMD55ORIGINALNéria Invernizzi da Silveira.pdfNéria Invernizzi da Silveira.pdfapplication/pdf1566170https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/21226/2/N%c3%a9ria%20Invernizzi%20da%20Silveira.pdfce5da5f364608bd9ea3f5d9d42dd87deMD52LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-82165https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/21226/3/license.txtbd3efa91386c1718a7f26a329fdcb468MD53THUMBNAILNéria Invernizzi da Silveira.pdf.jpgNéria Invernizzi da Silveira.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg2398https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/21226/4/N%c3%a9ria%20Invernizzi%20da%20Silveira.pdf.jpg9da4be5d57655eb63c6146d484c67934MD54handle/212262022-04-28 14:43:56.944oai:repositorio.pucsp.br:handle/21226Tk9UQTogQ09MT1FVRSBBUVVJIEEgU1VBIFBSw5NQUklBIExJQ0VOw4dBCkVzdGEgbGljZW7Dp2EgZGUgZXhlbXBsbyDDqSBmb3JuZWNpZGEgYXBlbmFzIHBhcmEgZmlucyBpbmZvcm1hdGl2b3MuCgpMSUNFTsOHQSBERSBESVNUUklCVUnDh8ODTyBOw4NPLUVYQ0xVU0lWQQoKQ29tIGEgYXByZXNlbnRhw6fDo28gZGVzdGEgbGljZW7Dp2EsIHZvY8OqIChvIGF1dG9yIChlcykgb3UgbyB0aXR1bGFyIGRvcyBkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvcikgY29uY2VkZSDDoCBVbml2ZXJzaWRhZGUgClhYWCAoU2lnbGEgZGEgVW5pdmVyc2lkYWRlKSBvIGRpcmVpdG8gbsOjby1leGNsdXNpdm8gZGUgcmVwcm9kdXppciwgIHRyYWR1emlyIChjb25mb3JtZSBkZWZpbmlkbyBhYmFpeG8pLCBlL291IApkaXN0cmlidWlyIGEgc3VhIHRlc2Ugb3UgZGlzc2VydGHDp8OjbyAoaW5jbHVpbmRvIG8gcmVzdW1vKSBwb3IgdG9kbyBvIG11bmRvIG5vIGZvcm1hdG8gaW1wcmVzc28gZSBlbGV0csO0bmljbyBlIAplbSBxdWFscXVlciBtZWlvLCBpbmNsdWluZG8gb3MgZm9ybWF0b3Mgw6F1ZGlvIG91IHbDrWRlby4KClZvY8OqIGNvbmNvcmRhIHF1ZSBhIFNpZ2xhIGRlIFVuaXZlcnNpZGFkZSBwb2RlLCBzZW0gYWx0ZXJhciBvIGNvbnRlw7pkbywgdHJhbnNwb3IgYSBzdWEgdGVzZSBvdSBkaXNzZXJ0YcOnw6NvIApwYXJhIHF1YWxxdWVyIG1laW8gb3UgZm9ybWF0byBwYXJhIGZpbnMgZGUgcHJlc2VydmHDp8Ojby4KClZvY8OqIHRhbWLDqW0gY29uY29yZGEgcXVlIGEgU2lnbGEgZGUgVW5pdmVyc2lkYWRlIHBvZGUgbWFudGVyIG1haXMgZGUgdW1hIGPDs3BpYSBhIHN1YSB0ZXNlIG91IApkaXNzZXJ0YcOnw6NvIHBhcmEgZmlucyBkZSBzZWd1cmFuw6dhLCBiYWNrLXVwIGUgcHJlc2VydmHDp8Ojby4KClZvY8OqIGRlY2xhcmEgcXVlIGEgc3VhIHRlc2Ugb3UgZGlzc2VydGHDp8OjbyDDqSBvcmlnaW5hbCBlIHF1ZSB2b2PDqiB0ZW0gbyBwb2RlciBkZSBjb25jZWRlciBvcyBkaXJlaXRvcyBjb250aWRvcyAKbmVzdGEgbGljZW7Dp2EuIFZvY8OqIHRhbWLDqW0gZGVjbGFyYSBxdWUgbyBkZXDDs3NpdG8gZGEgc3VhIHRlc2Ugb3UgZGlzc2VydGHDp8OjbyBuw6NvLCBxdWUgc2VqYSBkZSBzZXUgCmNvbmhlY2ltZW50bywgaW5mcmluZ2UgZGlyZWl0b3MgYXV0b3JhaXMgZGUgbmluZ3XDqW0uCgpDYXNvIGEgc3VhIHRlc2Ugb3UgZGlzc2VydGHDp8OjbyBjb250ZW5oYSBtYXRlcmlhbCBxdWUgdm9jw6ogbsOjbyBwb3NzdWkgYSB0aXR1bGFyaWRhZGUgZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzLCB2b2PDqiAKZGVjbGFyYSBxdWUgb2J0ZXZlIGEgcGVybWlzc8OjbyBpcnJlc3RyaXRhIGRvIGRldGVudG9yIGRvcyBkaXJlaXRvcyBhdXRvcmFpcyBwYXJhIGNvbmNlZGVyIMOgIFNpZ2xhIGRlIFVuaXZlcnNpZGFkZSAKb3MgZGlyZWl0b3MgYXByZXNlbnRhZG9zIG5lc3RhIGxpY2Vuw6dhLCBlIHF1ZSBlc3NlIG1hdGVyaWFsIGRlIHByb3ByaWVkYWRlIGRlIHRlcmNlaXJvcyBlc3TDoSBjbGFyYW1lbnRlIAppZGVudGlmaWNhZG8gZSByZWNvbmhlY2lkbyBubyB0ZXh0byBvdSBubyBjb250ZcO6ZG8gZGEgdGVzZSBvdSBkaXNzZXJ0YcOnw6NvIG9yYSBkZXBvc2l0YWRhLgoKQ0FTTyBBIFRFU0UgT1UgRElTU0VSVEHDh8ODTyBPUkEgREVQT1NJVEFEQSBURU5IQSBTSURPIFJFU1VMVEFETyBERSBVTSBQQVRST0PDjU5JTyBPVSAKQVBPSU8gREUgVU1BIEFHw4pOQ0lBIERFIEZPTUVOVE8gT1UgT1VUUk8gT1JHQU5JU01PIFFVRSBOw4NPIFNFSkEgQSBTSUdMQSBERSAKVU5JVkVSU0lEQURFLCBWT0PDiiBERUNMQVJBIFFVRSBSRVNQRUlUT1UgVE9ET1MgRSBRVUFJU1FVRVIgRElSRUlUT1MgREUgUkVWSVPDg08gQ09NTyAKVEFNQsOJTSBBUyBERU1BSVMgT0JSSUdBw4fDlUVTIEVYSUdJREFTIFBPUiBDT05UUkFUTyBPVSBBQ09SRE8uCgpBIFNpZ2xhIGRlIFVuaXZlcnNpZGFkZSBzZSBjb21wcm9tZXRlIGEgaWRlbnRpZmljYXIgY2xhcmFtZW50ZSBvIHNldSBub21lIChzKSBvdSBvKHMpIG5vbWUocykgZG8ocykgCmRldGVudG9yKGVzKSBkb3MgZGlyZWl0b3MgYXV0b3JhaXMgZGEgdGVzZSBvdSBkaXNzZXJ0YcOnw6NvLCBlIG7Do28gZmFyw6EgcXVhbHF1ZXIgYWx0ZXJhw6fDo28sIGFsw6ltIGRhcXVlbGFzIApjb25jZWRpZGFzIHBvciBlc3RhIGxpY2Vuw6dhLgo=Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttps://sapientia.pucsp.br/https://sapientia.pucsp.br/oai/requestbngkatende@pucsp.br||rapassi@pucsp.bropendoar:2022-04-28T17:43:56Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)false |
dc.title.por.fl_str_mv |
Tradução e adaptação cultural do instrumento: “The SACS TM Instrument” |
title |
Tradução e adaptação cultural do instrumento: “The SACS TM Instrument” |
spellingShingle |
Tradução e adaptação cultural do instrumento: “The SACS TM Instrument” Silveira, Néria Invernizzi da SACS TM - Instrumento de avaliação de lesões periestomais Estomia Ferimentos e lesões The SACS TM Instrument Ostomy Wounds and injuries CNPQ::CIENCIAS DA SAUDE |
title_short |
Tradução e adaptação cultural do instrumento: “The SACS TM Instrument” |
title_full |
Tradução e adaptação cultural do instrumento: “The SACS TM Instrument” |
title_fullStr |
Tradução e adaptação cultural do instrumento: “The SACS TM Instrument” |
title_full_unstemmed |
Tradução e adaptação cultural do instrumento: “The SACS TM Instrument” |
title_sort |
Tradução e adaptação cultural do instrumento: “The SACS TM Instrument” |
author |
Silveira, Néria Invernizzi da |
author_facet |
Silveira, Néria Invernizzi da |
author_role |
author |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Lanza, Leni Boghossiam |
dc.contributor.authorLattes.fl_str_mv |
http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4292433A1 |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Silveira, Néria Invernizzi da |
contributor_str_mv |
Lanza, Leni Boghossiam |
dc.subject.por.fl_str_mv |
SACS TM - Instrumento de avaliação de lesões periestomais Estomia Ferimentos e lesões |
topic |
SACS TM - Instrumento de avaliação de lesões periestomais Estomia Ferimentos e lesões The SACS TM Instrument Ostomy Wounds and injuries CNPQ::CIENCIAS DA SAUDE |
dc.subject.eng.fl_str_mv |
The SACS TM Instrument Ostomy Wounds and injuries |
dc.subject.cnpq.fl_str_mv |
CNPQ::CIENCIAS DA SAUDE |
description |
Introduction: The skin around the ostomy should be evaluated constantly because of the risk of having its integrity impaired and there is no instrument validated in Brazil for assessment and classification of the lesions and topographic location. Objective: To carry out the cultural adaptation of "The SACS™ Instrument" for use in Brazil and assess content validity, inter-observer reliability and evaluate the educational dimension to the understanding of this instrument. Method: This is a methodological study with a quantitative and qualitative approach. The cultural adaptation was elaborated by four translators in the translation and back-translation phases and its summaries were compiled by the author. The content validity index (CVI) was analyzed by seven judges for semantic, idiomatic, cultural and conceptual equivalences. The formula for calculating the CVI was the addition of the answers, divided by the total number of answers. Inter-observer reliability came from the investigation of 41 photographs, carried out by two nurses who specialize in stomatherapy and the values were presented in percentage and with the weighted kappa coefficient (K). To achieve instrument validity a focus group strategy was used, with eight students from year four of the undergraduate nursing program. Result: The result obtained for SACS™ Instrument was IVC=1. Reliability for the evaluation and classification of the lesions presented agreement of 41.18% and K = 0.2444, and for topographic location resulted in 46.67% and K = 0.3151. Another measure of interobserver agreement was the level of statistical significance that presented p <0.001 and was found to be extremely significant. Discussion: The process of translation and cultural adaptation was developed with the scientific rigor of the research objective. IVC = 1 was the same as that in a study in Turkey. In Italy and the USA, IVC = 0.91 and IVC = 0.94, respectively, demonstrated the viability in clinical practice, but with specific training. Conclusion: The SACSTM instrument was translated and adapted to Brazilian Portuguese culture and meant to be an internationally standardized tool and useful in clinical practice for the evaluation, classification, topographic location of peristomial lesions, certifying reliable results and that met the objectives of this study |
publishDate |
2018 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2018-07-11T12:30:48Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2018-03-16 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.citation.fl_str_mv |
Silveira, Néria Invernizzi da. Tradução e adaptação cultural do instrumento: “The SACS TM Instrument”. 2018. 111 f. Dissertação (Mestrado em Educação nas Profissões da Saúde) – Programa de Estudos Pós-Graduados em Educação nas Profissões da Saúde, Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, Sorocaba, 2018. |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://tede2.pucsp.br/handle/handle/21226 |
identifier_str_mv |
Silveira, Néria Invernizzi da. Tradução e adaptação cultural do instrumento: “The SACS TM Instrument”. 2018. 111 f. Dissertação (Mestrado em Educação nas Profissões da Saúde) – Programa de Estudos Pós-Graduados em Educação nas Profissões da Saúde, Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, Sorocaba, 2018. |
url |
https://tede2.pucsp.br/handle/handle/21226 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Pontifícia Universidade Católica de São Paulo |
dc.publisher.program.fl_str_mv |
Programa de Estudos Pós-Graduados em Educação nas Profissões da Saúde |
dc.publisher.initials.fl_str_mv |
PUC-SP |
dc.publisher.country.fl_str_mv |
Brasil |
dc.publisher.department.fl_str_mv |
Faculdade de Ciências Médicas e da Saúde |
publisher.none.fl_str_mv |
Pontifícia Universidade Católica de São Paulo |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP instname:Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP) instacron:PUC_SP |
instname_str |
Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP) |
instacron_str |
PUC_SP |
institution |
PUC_SP |
reponame_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP |
collection |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/21226/5/N%c3%a9ria%20Invernizzi%20da%20Silveira.pdf.txt https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/21226/2/N%c3%a9ria%20Invernizzi%20da%20Silveira.pdf https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/21226/3/license.txt https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/21226/4/N%c3%a9ria%20Invernizzi%20da%20Silveira.pdf.jpg |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
c9bd8818d77cd2304e66f1f447b571ce ce5da5f364608bd9ea3f5d9d42dd87de bd3efa91386c1718a7f26a329fdcb468 9da4be5d57655eb63c6146d484c67934 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP) |
repository.mail.fl_str_mv |
bngkatende@pucsp.br||rapassi@pucsp.br |
_version_ |
1809277916673998848 |