Representações metafóricas em títulos de filmes americanos e suas traduções para o português: um enfoque sistêmico-funcional

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Saparas, Marcelo
Data de Publicação: 2012
Tipo de documento: Tese
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP
Texto Completo: https://tede2.pucsp.br/handle/handle/13597
Resumo: This research deals with communication problems caused by cultural differences, especially what Tannen (1984 apud BYRNES, 1986) named 'conversational style'. Several studies show the importance of this factor, since it is not only a linguistic surface structure issue, but it also involves ingrained habits and customs of a linguistic community that wind up emerging within communication. The relationship between language and culture has been the object of extensive research, and it is now consensus that foreign language teachers should not only be concerned with the teaching of standard rules of grammar, but they should also encourage their students to become aware of the systematicity in such communication rules. In this context, considering that discourse is more of a development of a rhetorical argumentation than an expression of someone s thought, the conversational style can be understood as a tool used by speakers in such development or, in other words, in the interlocutor s persuasion. A fact that drew my attention was the frequent difference between titles of American movies and their translation into Portuguese, which I believed to be due to cultural issues. Therefore, in this context, involving rhetorical argumentation and persuasion resources, these titles could be considered metaphorical expressions that would culminate in the creation of some dominant metaphors. The objective of this research is to examine the construction of these dominant metaphors in the persuasive process of titles in Portuguese. To this end, it aims to answer the following research questions: a) What dominant metaphors do the titles in Portuguese suggest? b) What lexicogrammatical choices do the titles rely on? c) How is persuasion supported by the titles in both languages made? Methodologically, a(n) (Critical) Analysis of Discourse approach supplemented by methods of metaphor Analysis supported by Systemic Functional Grammar, a multi-functional theory (HALLIDAY, 1985), indicated by critical scholars of language as the most suitable one for this purpose (FOWLER, 1991; FAIRCLOUGH, 1992; CHARTERIS-BLACK, 2004)
id PUC_SP-1_73516d72904c0432970b20fed94674e9
oai_identifier_str oai:repositorio.pucsp.br:handle/13597
network_acronym_str PUC_SP-1
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP
repository_id_str
spelling Ikeda, Sumiko Nishitanihttp://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4133246P7Saparas, Marcelo2016-04-28T18:22:35Z2012-11-302012-10-25Saparas, Marcelo. Metaphorical representations in titles of american movies and their translations into portuguese: a functional-systemic approach. 2012. 156 f. Tese (Doutorado em Lingüística) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, São Paulo, 2012.https://tede2.pucsp.br/handle/handle/13597This research deals with communication problems caused by cultural differences, especially what Tannen (1984 apud BYRNES, 1986) named 'conversational style'. Several studies show the importance of this factor, since it is not only a linguistic surface structure issue, but it also involves ingrained habits and customs of a linguistic community that wind up emerging within communication. The relationship between language and culture has been the object of extensive research, and it is now consensus that foreign language teachers should not only be concerned with the teaching of standard rules of grammar, but they should also encourage their students to become aware of the systematicity in such communication rules. In this context, considering that discourse is more of a development of a rhetorical argumentation than an expression of someone s thought, the conversational style can be understood as a tool used by speakers in such development or, in other words, in the interlocutor s persuasion. A fact that drew my attention was the frequent difference between titles of American movies and their translation into Portuguese, which I believed to be due to cultural issues. Therefore, in this context, involving rhetorical argumentation and persuasion resources, these titles could be considered metaphorical expressions that would culminate in the creation of some dominant metaphors. The objective of this research is to examine the construction of these dominant metaphors in the persuasive process of titles in Portuguese. To this end, it aims to answer the following research questions: a) What dominant metaphors do the titles in Portuguese suggest? b) What lexicogrammatical choices do the titles rely on? c) How is persuasion supported by the titles in both languages made? Methodologically, a(n) (Critical) Analysis of Discourse approach supplemented by methods of metaphor Analysis supported by Systemic Functional Grammar, a multi-functional theory (HALLIDAY, 1985), indicated by critical scholars of language as the most suitable one for this purpose (FOWLER, 1991; FAIRCLOUGH, 1992; CHARTERIS-BLACK, 2004)Esta pesquisa trata de problemas de comunicação causados por diferenças culturais, em especial devidos ao que Tannen (1984 apud BYRNES, 1986) chamou de estilo conversacional . Várias pesquisas mostram a importância desse fator, já que ele não é meramente uma questão linguística de superfície, mas envolve em si arraigados usos e costumes de uma comunidade linguística, que acabam se externalizando na comunicação. A questão da relação entre língua e cultura tem sido objeto de muita pesquisa, e hoje é consenso de que professores de línguas não deveriam apenas se preocupar em ensinar as regras que explicam a norma gramatical de uma sentença, mas estimular seus alunos a tomarem consciência da sistematicidade das regras de comunicação. Nesse contexto, considerando que o discurso é muito mais um desenvolvimento de uma argumentação retórica, do que a expressão do pensamento de alguém, pode-se entender o estilo conversacional como sendo um instrumento utilizado pelos falantes nesse desenvolvimento ou, em outras palavras, na persuasão do interlocutor. Um fato que me chamou a atenção foi a frequente diferença entre os títulos de filmes americanos e sua tradução para o português, que pareceu-me ser devido a questões de natureza cultural. Portanto, nessa conjuntura, envolvendo argumentação retórica e recursos de persuasão, esses títulos sugerem ser expressões metafóricas que culminariam na criação de algumas metáforas dominantes. Assim, o objetivo desta pesquisa é examinar a construção dessas metáforas dominantes no processo persuasivo dos títulos em português. Para tanto, visa a responder às seguintes perguntas de pesquisa: (a) que metáforas dominantes sugerem os títulos em português? (b) de que escolhas léxico-gramaticais se valem os títulos americanos de filmes e sua respectiva tradução para o português? (c) como é feita a persuasão com apoio nos títulos nas duas línguas? Metodologicamente, uma abordagem de análise (crítica) do discurso e suplementada por métodos da análise da metáfora e tem o suporte da Gramática Sistêmico-Funcional, uma teoria multifuncional, de Halliday (1985), indicada por estudiosos críticos da linguagem como a mais adequada para esse fim (FOWLER, 1991; FAIRCLOUGH, 1992; CHARTERIS-BLACK, 2004)Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superiorapplication/pdfhttp://tede2.pucsp.br/tede/retrieve/30320/Marcelo%20Saparas.pdf.jpgporPontifícia Universidade Católica de São PauloPrograma de Estudos Pós-Graduados em Linguística Aplicada e Estudos da LinguagemPUC-SPBRLingüísticaComunicação interculturalPersuasãoMetáforaGramática sistêmico-funcionalIntercultural communicationPersuasionMetaphorSystemic-functional grammarCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::LINGUISTICA APLICADARepresentações metafóricas em títulos de filmes americanos e suas traduções para o português: um enfoque sistêmico-funcionalMetaphorical representations in titles of american movies and their translations into portuguese: a functional-systemic approachinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SPinstname:Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)instacron:PUC_SPTEXTMarcelo Saparas.pdf.txtMarcelo Saparas.pdf.txtExtracted texttext/plain328215https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/13597/3/Marcelo%20Saparas.pdf.txt2e74a4eee4d991a76c93efbf2e1ff6c2MD53ORIGINALMarcelo Saparas.pdfapplication/pdf844572https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/13597/1/Marcelo%20Saparas.pdf4b7773d6964dc9239ad21c270f3659dbMD51THUMBNAILMarcelo Saparas.pdf.jpgMarcelo Saparas.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1943https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/13597/2/Marcelo%20Saparas.pdf.jpgcc73c4c239a4c332d642ba1e7c7a9fb2MD52handle/135972022-04-27 22:17:05.715oai:repositorio.pucsp.br:handle/13597Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttps://sapientia.pucsp.br/https://sapientia.pucsp.br/oai/requestbngkatende@pucsp.br||rapassi@pucsp.bropendoar:2022-04-28T01:17:05Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)false
dc.title.por.fl_str_mv Representações metafóricas em títulos de filmes americanos e suas traduções para o português: um enfoque sistêmico-funcional
dc.title.alternative.eng.fl_str_mv Metaphorical representations in titles of american movies and their translations into portuguese: a functional-systemic approach
title Representações metafóricas em títulos de filmes americanos e suas traduções para o português: um enfoque sistêmico-funcional
spellingShingle Representações metafóricas em títulos de filmes americanos e suas traduções para o português: um enfoque sistêmico-funcional
Saparas, Marcelo
Comunicação intercultural
Persuasão
Metáfora
Gramática sistêmico-funcional
Intercultural communication
Persuasion
Metaphor
Systemic-functional grammar
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::LINGUISTICA APLICADA
title_short Representações metafóricas em títulos de filmes americanos e suas traduções para o português: um enfoque sistêmico-funcional
title_full Representações metafóricas em títulos de filmes americanos e suas traduções para o português: um enfoque sistêmico-funcional
title_fullStr Representações metafóricas em títulos de filmes americanos e suas traduções para o português: um enfoque sistêmico-funcional
title_full_unstemmed Representações metafóricas em títulos de filmes americanos e suas traduções para o português: um enfoque sistêmico-funcional
title_sort Representações metafóricas em títulos de filmes americanos e suas traduções para o português: um enfoque sistêmico-funcional
author Saparas, Marcelo
author_facet Saparas, Marcelo
author_role author
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Ikeda, Sumiko Nishitani
dc.contributor.authorLattes.fl_str_mv http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4133246P7
dc.contributor.author.fl_str_mv Saparas, Marcelo
contributor_str_mv Ikeda, Sumiko Nishitani
dc.subject.por.fl_str_mv Comunicação intercultural
Persuasão
Metáfora
Gramática sistêmico-funcional
topic Comunicação intercultural
Persuasão
Metáfora
Gramática sistêmico-funcional
Intercultural communication
Persuasion
Metaphor
Systemic-functional grammar
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::LINGUISTICA APLICADA
dc.subject.eng.fl_str_mv Intercultural communication
Persuasion
Metaphor
Systemic-functional grammar
dc.subject.cnpq.fl_str_mv CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::LINGUISTICA APLICADA
description This research deals with communication problems caused by cultural differences, especially what Tannen (1984 apud BYRNES, 1986) named 'conversational style'. Several studies show the importance of this factor, since it is not only a linguistic surface structure issue, but it also involves ingrained habits and customs of a linguistic community that wind up emerging within communication. The relationship between language and culture has been the object of extensive research, and it is now consensus that foreign language teachers should not only be concerned with the teaching of standard rules of grammar, but they should also encourage their students to become aware of the systematicity in such communication rules. In this context, considering that discourse is more of a development of a rhetorical argumentation than an expression of someone s thought, the conversational style can be understood as a tool used by speakers in such development or, in other words, in the interlocutor s persuasion. A fact that drew my attention was the frequent difference between titles of American movies and their translation into Portuguese, which I believed to be due to cultural issues. Therefore, in this context, involving rhetorical argumentation and persuasion resources, these titles could be considered metaphorical expressions that would culminate in the creation of some dominant metaphors. The objective of this research is to examine the construction of these dominant metaphors in the persuasive process of titles in Portuguese. To this end, it aims to answer the following research questions: a) What dominant metaphors do the titles in Portuguese suggest? b) What lexicogrammatical choices do the titles rely on? c) How is persuasion supported by the titles in both languages made? Methodologically, a(n) (Critical) Analysis of Discourse approach supplemented by methods of metaphor Analysis supported by Systemic Functional Grammar, a multi-functional theory (HALLIDAY, 1985), indicated by critical scholars of language as the most suitable one for this purpose (FOWLER, 1991; FAIRCLOUGH, 1992; CHARTERIS-BLACK, 2004)
publishDate 2012
dc.date.available.fl_str_mv 2012-11-30
dc.date.issued.fl_str_mv 2012-10-25
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2016-04-28T18:22:35Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv Saparas, Marcelo. Metaphorical representations in titles of american movies and their translations into portuguese: a functional-systemic approach. 2012. 156 f. Tese (Doutorado em Lingüística) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, São Paulo, 2012.
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://tede2.pucsp.br/handle/handle/13597
identifier_str_mv Saparas, Marcelo. Metaphorical representations in titles of american movies and their translations into portuguese: a functional-systemic approach. 2012. 156 f. Tese (Doutorado em Lingüística) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, São Paulo, 2012.
url https://tede2.pucsp.br/handle/handle/13597
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Pontifícia Universidade Católica de São Paulo
dc.publisher.program.fl_str_mv Programa de Estudos Pós-Graduados em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem
dc.publisher.initials.fl_str_mv PUC-SP
dc.publisher.country.fl_str_mv BR
dc.publisher.department.fl_str_mv Lingüística
publisher.none.fl_str_mv Pontifícia Universidade Católica de São Paulo
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP
instname:Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)
instacron:PUC_SP
instname_str Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)
instacron_str PUC_SP
institution PUC_SP
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/13597/3/Marcelo%20Saparas.pdf.txt
https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/13597/1/Marcelo%20Saparas.pdf
https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/13597/2/Marcelo%20Saparas.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv 2e74a4eee4d991a76c93efbf2e1ff6c2
4b7773d6964dc9239ad21c270f3659db
cc73c4c239a4c332d642ba1e7c7a9fb2
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)
repository.mail.fl_str_mv bngkatende@pucsp.br||rapassi@pucsp.br
_version_ 1809278001884430336