Representações metafóricas em títulos de filmes americanos e suas traduções para o português: um enfoque sistêmico-funcional
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2012 |
Tipo de documento: | Tese |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP |
Texto Completo: | https://tede2.pucsp.br/handle/handle/13597 |
Resumo: | This research deals with communication problems caused by cultural differences, especially what Tannen (1984 apud BYRNES, 1986) named 'conversational style'. Several studies show the importance of this factor, since it is not only a linguistic surface structure issue, but it also involves ingrained habits and customs of a linguistic community that wind up emerging within communication. The relationship between language and culture has been the object of extensive research, and it is now consensus that foreign language teachers should not only be concerned with the teaching of standard rules of grammar, but they should also encourage their students to become aware of the systematicity in such communication rules. In this context, considering that discourse is more of a development of a rhetorical argumentation than an expression of someone s thought, the conversational style can be understood as a tool used by speakers in such development or, in other words, in the interlocutor s persuasion. A fact that drew my attention was the frequent difference between titles of American movies and their translation into Portuguese, which I believed to be due to cultural issues. Therefore, in this context, involving rhetorical argumentation and persuasion resources, these titles could be considered metaphorical expressions that would culminate in the creation of some dominant metaphors. The objective of this research is to examine the construction of these dominant metaphors in the persuasive process of titles in Portuguese. To this end, it aims to answer the following research questions: a) What dominant metaphors do the titles in Portuguese suggest? b) What lexicogrammatical choices do the titles rely on? c) How is persuasion supported by the titles in both languages made? Methodologically, a(n) (Critical) Analysis of Discourse approach supplemented by methods of metaphor Analysis supported by Systemic Functional Grammar, a multi-functional theory (HALLIDAY, 1985), indicated by critical scholars of language as the most suitable one for this purpose (FOWLER, 1991; FAIRCLOUGH, 1992; CHARTERIS-BLACK, 2004) |
id |
PUC_SP-1_73516d72904c0432970b20fed94674e9 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.pucsp.br:handle/13597 |
network_acronym_str |
PUC_SP-1 |
network_name_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP |
repository_id_str |
|
spelling |
Ikeda, Sumiko Nishitanihttp://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4133246P7Saparas, Marcelo2016-04-28T18:22:35Z2012-11-302012-10-25Saparas, Marcelo. Metaphorical representations in titles of american movies and their translations into portuguese: a functional-systemic approach. 2012. 156 f. Tese (Doutorado em Lingüística) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, São Paulo, 2012.https://tede2.pucsp.br/handle/handle/13597This research deals with communication problems caused by cultural differences, especially what Tannen (1984 apud BYRNES, 1986) named 'conversational style'. Several studies show the importance of this factor, since it is not only a linguistic surface structure issue, but it also involves ingrained habits and customs of a linguistic community that wind up emerging within communication. The relationship between language and culture has been the object of extensive research, and it is now consensus that foreign language teachers should not only be concerned with the teaching of standard rules of grammar, but they should also encourage their students to become aware of the systematicity in such communication rules. In this context, considering that discourse is more of a development of a rhetorical argumentation than an expression of someone s thought, the conversational style can be understood as a tool used by speakers in such development or, in other words, in the interlocutor s persuasion. A fact that drew my attention was the frequent difference between titles of American movies and their translation into Portuguese, which I believed to be due to cultural issues. Therefore, in this context, involving rhetorical argumentation and persuasion resources, these titles could be considered metaphorical expressions that would culminate in the creation of some dominant metaphors. The objective of this research is to examine the construction of these dominant metaphors in the persuasive process of titles in Portuguese. To this end, it aims to answer the following research questions: a) What dominant metaphors do the titles in Portuguese suggest? b) What lexicogrammatical choices do the titles rely on? c) How is persuasion supported by the titles in both languages made? Methodologically, a(n) (Critical) Analysis of Discourse approach supplemented by methods of metaphor Analysis supported by Systemic Functional Grammar, a multi-functional theory (HALLIDAY, 1985), indicated by critical scholars of language as the most suitable one for this purpose (FOWLER, 1991; FAIRCLOUGH, 1992; CHARTERIS-BLACK, 2004)Esta pesquisa trata de problemas de comunicação causados por diferenças culturais, em especial devidos ao que Tannen (1984 apud BYRNES, 1986) chamou de estilo conversacional . Várias pesquisas mostram a importância desse fator, já que ele não é meramente uma questão linguística de superfície, mas envolve em si arraigados usos e costumes de uma comunidade linguística, que acabam se externalizando na comunicação. A questão da relação entre língua e cultura tem sido objeto de muita pesquisa, e hoje é consenso de que professores de línguas não deveriam apenas se preocupar em ensinar as regras que explicam a norma gramatical de uma sentença, mas estimular seus alunos a tomarem consciência da sistematicidade das regras de comunicação. Nesse contexto, considerando que o discurso é muito mais um desenvolvimento de uma argumentação retórica, do que a expressão do pensamento de alguém, pode-se entender o estilo conversacional como sendo um instrumento utilizado pelos falantes nesse desenvolvimento ou, em outras palavras, na persuasão do interlocutor. Um fato que me chamou a atenção foi a frequente diferença entre os títulos de filmes americanos e sua tradução para o português, que pareceu-me ser devido a questões de natureza cultural. Portanto, nessa conjuntura, envolvendo argumentação retórica e recursos de persuasão, esses títulos sugerem ser expressões metafóricas que culminariam na criação de algumas metáforas dominantes. Assim, o objetivo desta pesquisa é examinar a construção dessas metáforas dominantes no processo persuasivo dos títulos em português. Para tanto, visa a responder às seguintes perguntas de pesquisa: (a) que metáforas dominantes sugerem os títulos em português? (b) de que escolhas léxico-gramaticais se valem os títulos americanos de filmes e sua respectiva tradução para o português? (c) como é feita a persuasão com apoio nos títulos nas duas línguas? Metodologicamente, uma abordagem de análise (crítica) do discurso e suplementada por métodos da análise da metáfora e tem o suporte da Gramática Sistêmico-Funcional, uma teoria multifuncional, de Halliday (1985), indicada por estudiosos críticos da linguagem como a mais adequada para esse fim (FOWLER, 1991; FAIRCLOUGH, 1992; CHARTERIS-BLACK, 2004)Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superiorapplication/pdfhttp://tede2.pucsp.br/tede/retrieve/30320/Marcelo%20Saparas.pdf.jpgporPontifícia Universidade Católica de São PauloPrograma de Estudos Pós-Graduados em Linguística Aplicada e Estudos da LinguagemPUC-SPBRLingüísticaComunicação interculturalPersuasãoMetáforaGramática sistêmico-funcionalIntercultural communicationPersuasionMetaphorSystemic-functional grammarCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::LINGUISTICA APLICADARepresentações metafóricas em títulos de filmes americanos e suas traduções para o português: um enfoque sistêmico-funcionalMetaphorical representations in titles of american movies and their translations into portuguese: a functional-systemic approachinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SPinstname:Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)instacron:PUC_SPTEXTMarcelo Saparas.pdf.txtMarcelo Saparas.pdf.txtExtracted texttext/plain328215https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/13597/3/Marcelo%20Saparas.pdf.txt2e74a4eee4d991a76c93efbf2e1ff6c2MD53ORIGINALMarcelo Saparas.pdfapplication/pdf844572https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/13597/1/Marcelo%20Saparas.pdf4b7773d6964dc9239ad21c270f3659dbMD51THUMBNAILMarcelo Saparas.pdf.jpgMarcelo Saparas.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1943https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/13597/2/Marcelo%20Saparas.pdf.jpgcc73c4c239a4c332d642ba1e7c7a9fb2MD52handle/135972022-04-27 22:17:05.715oai:repositorio.pucsp.br:handle/13597Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttps://sapientia.pucsp.br/https://sapientia.pucsp.br/oai/requestbngkatende@pucsp.br||rapassi@pucsp.bropendoar:2022-04-28T01:17:05Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)false |
dc.title.por.fl_str_mv |
Representações metafóricas em títulos de filmes americanos e suas traduções para o português: um enfoque sistêmico-funcional |
dc.title.alternative.eng.fl_str_mv |
Metaphorical representations in titles of american movies and their translations into portuguese: a functional-systemic approach |
title |
Representações metafóricas em títulos de filmes americanos e suas traduções para o português: um enfoque sistêmico-funcional |
spellingShingle |
Representações metafóricas em títulos de filmes americanos e suas traduções para o português: um enfoque sistêmico-funcional Saparas, Marcelo Comunicação intercultural Persuasão Metáfora Gramática sistêmico-funcional Intercultural communication Persuasion Metaphor Systemic-functional grammar CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::LINGUISTICA APLICADA |
title_short |
Representações metafóricas em títulos de filmes americanos e suas traduções para o português: um enfoque sistêmico-funcional |
title_full |
Representações metafóricas em títulos de filmes americanos e suas traduções para o português: um enfoque sistêmico-funcional |
title_fullStr |
Representações metafóricas em títulos de filmes americanos e suas traduções para o português: um enfoque sistêmico-funcional |
title_full_unstemmed |
Representações metafóricas em títulos de filmes americanos e suas traduções para o português: um enfoque sistêmico-funcional |
title_sort |
Representações metafóricas em títulos de filmes americanos e suas traduções para o português: um enfoque sistêmico-funcional |
author |
Saparas, Marcelo |
author_facet |
Saparas, Marcelo |
author_role |
author |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Ikeda, Sumiko Nishitani |
dc.contributor.authorLattes.fl_str_mv |
http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4133246P7 |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Saparas, Marcelo |
contributor_str_mv |
Ikeda, Sumiko Nishitani |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Comunicação intercultural Persuasão Metáfora Gramática sistêmico-funcional |
topic |
Comunicação intercultural Persuasão Metáfora Gramática sistêmico-funcional Intercultural communication Persuasion Metaphor Systemic-functional grammar CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::LINGUISTICA APLICADA |
dc.subject.eng.fl_str_mv |
Intercultural communication Persuasion Metaphor Systemic-functional grammar |
dc.subject.cnpq.fl_str_mv |
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::LINGUISTICA APLICADA |
description |
This research deals with communication problems caused by cultural differences, especially what Tannen (1984 apud BYRNES, 1986) named 'conversational style'. Several studies show the importance of this factor, since it is not only a linguistic surface structure issue, but it also involves ingrained habits and customs of a linguistic community that wind up emerging within communication. The relationship between language and culture has been the object of extensive research, and it is now consensus that foreign language teachers should not only be concerned with the teaching of standard rules of grammar, but they should also encourage their students to become aware of the systematicity in such communication rules. In this context, considering that discourse is more of a development of a rhetorical argumentation than an expression of someone s thought, the conversational style can be understood as a tool used by speakers in such development or, in other words, in the interlocutor s persuasion. A fact that drew my attention was the frequent difference between titles of American movies and their translation into Portuguese, which I believed to be due to cultural issues. Therefore, in this context, involving rhetorical argumentation and persuasion resources, these titles could be considered metaphorical expressions that would culminate in the creation of some dominant metaphors. The objective of this research is to examine the construction of these dominant metaphors in the persuasive process of titles in Portuguese. To this end, it aims to answer the following research questions: a) What dominant metaphors do the titles in Portuguese suggest? b) What lexicogrammatical choices do the titles rely on? c) How is persuasion supported by the titles in both languages made? Methodologically, a(n) (Critical) Analysis of Discourse approach supplemented by methods of metaphor Analysis supported by Systemic Functional Grammar, a multi-functional theory (HALLIDAY, 1985), indicated by critical scholars of language as the most suitable one for this purpose (FOWLER, 1991; FAIRCLOUGH, 1992; CHARTERIS-BLACK, 2004) |
publishDate |
2012 |
dc.date.available.fl_str_mv |
2012-11-30 |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2012-10-25 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2016-04-28T18:22:35Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/doctoralThesis |
format |
doctoralThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.citation.fl_str_mv |
Saparas, Marcelo. Metaphorical representations in titles of american movies and their translations into portuguese: a functional-systemic approach. 2012. 156 f. Tese (Doutorado em Lingüística) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, São Paulo, 2012. |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://tede2.pucsp.br/handle/handle/13597 |
identifier_str_mv |
Saparas, Marcelo. Metaphorical representations in titles of american movies and their translations into portuguese: a functional-systemic approach. 2012. 156 f. Tese (Doutorado em Lingüística) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, São Paulo, 2012. |
url |
https://tede2.pucsp.br/handle/handle/13597 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Pontifícia Universidade Católica de São Paulo |
dc.publisher.program.fl_str_mv |
Programa de Estudos Pós-Graduados em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem |
dc.publisher.initials.fl_str_mv |
PUC-SP |
dc.publisher.country.fl_str_mv |
BR |
dc.publisher.department.fl_str_mv |
Lingüística |
publisher.none.fl_str_mv |
Pontifícia Universidade Católica de São Paulo |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP instname:Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP) instacron:PUC_SP |
instname_str |
Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP) |
instacron_str |
PUC_SP |
institution |
PUC_SP |
reponame_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP |
collection |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/13597/3/Marcelo%20Saparas.pdf.txt https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/13597/1/Marcelo%20Saparas.pdf https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/13597/2/Marcelo%20Saparas.pdf.jpg |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
2e74a4eee4d991a76c93efbf2e1ff6c2 4b7773d6964dc9239ad21c270f3659db cc73c4c239a4c332d642ba1e7c7a9fb2 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP) |
repository.mail.fl_str_mv |
bngkatende@pucsp.br||rapassi@pucsp.br |
_version_ |
1809278001884430336 |