Representações de professores e alunos sobre a tradução no ensino-aprendizagem de língua inglesa em uma escola de idiomas
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2013 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP |
Texto Completo: | https://tede2.pucsp.br/handle/handle/13614 |
Resumo: | This study aims at investigating the representations which teachers and students have about translation in the English language teaching and learning, in order to know how these groups of participants understand the translation role in the classroom and verify if their representations present convergences or divergences among themselves. The research is grounded on the social representations, based on Moscovici (2010), on the main teaching and learning concepts and on some translation concepts. The research has followed the case study methodological frame (JOHNSON, 1992; STAKE, 1998) and it has been developed at a language school located in São Paulo. Five teachers and ten students from basic, intermediate and advanced level have participated in the research, whose data were collected through questionnaires in July, 2012. The results have shown that teachers understand translation as language approximation; beginners understand translation as a way of knowing meanings; intermediate students consider translation as a way of approximating English to their the mother tongue; advanced students see translation as transformation. In this study, translation is understood as a strategy of learning English and seeking for the mother tongue, Portuguese, dictionaries, or any other source of translation while studying is considered as a part of such strategy |
id |
PUC_SP-1_9b934f350f51cddb4d0e61b635ac8c1d |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.pucsp.br:handle/13614 |
network_acronym_str |
PUC_SP-1 |
network_name_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP |
repository_id_str |
|
spelling |
Ramos, Rosinda de Castro Guerrahttp://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4479032Z3Santos, Itala Fortes dos2016-04-28T18:22:38Z2013-02-212013-01-30Santos, Itala Fortes dos. Representações de professores e alunos sobre a tradução no ensino-aprendizagem de língua inglesa em uma escola de idiomas. 2013. 139 f. Dissertação (Mestrado em Lingüística) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, São Paulo, 2013.https://tede2.pucsp.br/handle/handle/13614This study aims at investigating the representations which teachers and students have about translation in the English language teaching and learning, in order to know how these groups of participants understand the translation role in the classroom and verify if their representations present convergences or divergences among themselves. The research is grounded on the social representations, based on Moscovici (2010), on the main teaching and learning concepts and on some translation concepts. The research has followed the case study methodological frame (JOHNSON, 1992; STAKE, 1998) and it has been developed at a language school located in São Paulo. Five teachers and ten students from basic, intermediate and advanced level have participated in the research, whose data were collected through questionnaires in July, 2012. The results have shown that teachers understand translation as language approximation; beginners understand translation as a way of knowing meanings; intermediate students consider translation as a way of approximating English to their the mother tongue; advanced students see translation as transformation. In this study, translation is understood as a strategy of learning English and seeking for the mother tongue, Portuguese, dictionaries, or any other source of translation while studying is considered as a part of such strategyEste estudo tem como objetivo investigar que representações professores e alunos têm sobre a tradução no ensino-aprendizagem de língua inglesa. A fim de melhor compreender como esses grupos de participantes entendem a tradução na sala de aula e verificar se suas representações convergem ou divergem entre si. Como aporte teórico que o embasa, está presente o conceito de representações sociais, à luz de Moscovici (2010), as principais concepções de ensino-aprendizagem de língua estrangeira e algumas concepções de tradução. A pesquisa foi conduzida por meio de um estudo de caso (JOHNSON, 1992; STAKE, 1998), em uma escola de idiomas da Grande São Paulo. Dela participaram cinco professores e dez alunos de nível básico, intermediário e avançado de conhecimento de inglês. Os dados foram coletados por meio de questionários, em julho de 2012. Os resultados apontam que para os professores, a tradução é a aproximação de idiomas; para os alunos de nível básico de conhecimento de inglês, tradução é saber os significados das palavras; para os alunos de nível intermediário de conhecimento de inglês, tradução é aproximar a língua inglesa à língua materna; para os alunos de nível avançado de inglês, tradução é transformação. A tradução é entendida como uma estratégia de aprendizagem de língua inglesa neste estudo, e recorrer à língua materna, ao português, ao dicionário, ou a outros recursos que permitam a tradução, são compreendidos como aspectos constituintes dessa estratégiaapplication/pdfhttp://tede2.pucsp.br/tede/retrieve/30386/Itala%20Fortes%20dos%20Santos.pdf.jpgporPontifícia Universidade Católica de São PauloPrograma de Estudos Pós-Graduados em Linguística Aplicada e Estudos da LinguagemPUC-SPBRLingüísticaRepresentações sociaisEnsino-aprendizagem de línguasConcepções de traduçãoEstudo de casoSocial representationsLanguage teaching and learningTranslation conceptsCase studyCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::LINGUISTICA APLICADARepresentações de professores e alunos sobre a tradução no ensino-aprendizagem de língua inglesa em uma escola de idiomasinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SPinstname:Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)instacron:PUC_SPTEXTItala Fortes dos Santos.pdf.txtItala Fortes dos Santos.pdf.txtExtracted texttext/plain288985https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/13614/3/Itala%20Fortes%20dos%20Santos.pdf.txt804462ca2cac57d0640cfe02648066d1MD53ORIGINALItala Fortes dos Santos.pdfapplication/pdf1054983https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/13614/1/Itala%20Fortes%20dos%20Santos.pdfcc74d66148675abda24c00e57ec5052eMD51THUMBNAILItala Fortes dos Santos.pdf.jpgItala Fortes dos Santos.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1943https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/13614/2/Itala%20Fortes%20dos%20Santos.pdf.jpgcc73c4c239a4c332d642ba1e7c7a9fb2MD52handle/136142022-04-27 22:22:06.289oai:repositorio.pucsp.br:handle/13614Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttps://sapientia.pucsp.br/https://sapientia.pucsp.br/oai/requestbngkatende@pucsp.br||rapassi@pucsp.bropendoar:2022-04-28T01:22:06Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)false |
dc.title.por.fl_str_mv |
Representações de professores e alunos sobre a tradução no ensino-aprendizagem de língua inglesa em uma escola de idiomas |
title |
Representações de professores e alunos sobre a tradução no ensino-aprendizagem de língua inglesa em uma escola de idiomas |
spellingShingle |
Representações de professores e alunos sobre a tradução no ensino-aprendizagem de língua inglesa em uma escola de idiomas Santos, Itala Fortes dos Representações sociais Ensino-aprendizagem de línguas Concepções de tradução Estudo de caso Social representations Language teaching and learning Translation concepts Case study CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::LINGUISTICA APLICADA |
title_short |
Representações de professores e alunos sobre a tradução no ensino-aprendizagem de língua inglesa em uma escola de idiomas |
title_full |
Representações de professores e alunos sobre a tradução no ensino-aprendizagem de língua inglesa em uma escola de idiomas |
title_fullStr |
Representações de professores e alunos sobre a tradução no ensino-aprendizagem de língua inglesa em uma escola de idiomas |
title_full_unstemmed |
Representações de professores e alunos sobre a tradução no ensino-aprendizagem de língua inglesa em uma escola de idiomas |
title_sort |
Representações de professores e alunos sobre a tradução no ensino-aprendizagem de língua inglesa em uma escola de idiomas |
author |
Santos, Itala Fortes dos |
author_facet |
Santos, Itala Fortes dos |
author_role |
author |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Ramos, Rosinda de Castro Guerra |
dc.contributor.authorLattes.fl_str_mv |
http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4479032Z3 |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Santos, Itala Fortes dos |
contributor_str_mv |
Ramos, Rosinda de Castro Guerra |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Representações sociais Ensino-aprendizagem de línguas Concepções de tradução Estudo de caso |
topic |
Representações sociais Ensino-aprendizagem de línguas Concepções de tradução Estudo de caso Social representations Language teaching and learning Translation concepts Case study CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::LINGUISTICA APLICADA |
dc.subject.eng.fl_str_mv |
Social representations Language teaching and learning Translation concepts Case study |
dc.subject.cnpq.fl_str_mv |
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::LINGUISTICA APLICADA |
description |
This study aims at investigating the representations which teachers and students have about translation in the English language teaching and learning, in order to know how these groups of participants understand the translation role in the classroom and verify if their representations present convergences or divergences among themselves. The research is grounded on the social representations, based on Moscovici (2010), on the main teaching and learning concepts and on some translation concepts. The research has followed the case study methodological frame (JOHNSON, 1992; STAKE, 1998) and it has been developed at a language school located in São Paulo. Five teachers and ten students from basic, intermediate and advanced level have participated in the research, whose data were collected through questionnaires in July, 2012. The results have shown that teachers understand translation as language approximation; beginners understand translation as a way of knowing meanings; intermediate students consider translation as a way of approximating English to their the mother tongue; advanced students see translation as transformation. In this study, translation is understood as a strategy of learning English and seeking for the mother tongue, Portuguese, dictionaries, or any other source of translation while studying is considered as a part of such strategy |
publishDate |
2013 |
dc.date.available.fl_str_mv |
2013-02-21 |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2013-01-30 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2016-04-28T18:22:38Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.citation.fl_str_mv |
Santos, Itala Fortes dos. Representações de professores e alunos sobre a tradução no ensino-aprendizagem de língua inglesa em uma escola de idiomas. 2013. 139 f. Dissertação (Mestrado em Lingüística) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, São Paulo, 2013. |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://tede2.pucsp.br/handle/handle/13614 |
identifier_str_mv |
Santos, Itala Fortes dos. Representações de professores e alunos sobre a tradução no ensino-aprendizagem de língua inglesa em uma escola de idiomas. 2013. 139 f. Dissertação (Mestrado em Lingüística) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, São Paulo, 2013. |
url |
https://tede2.pucsp.br/handle/handle/13614 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Pontifícia Universidade Católica de São Paulo |
dc.publisher.program.fl_str_mv |
Programa de Estudos Pós-Graduados em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem |
dc.publisher.initials.fl_str_mv |
PUC-SP |
dc.publisher.country.fl_str_mv |
BR |
dc.publisher.department.fl_str_mv |
Lingüística |
publisher.none.fl_str_mv |
Pontifícia Universidade Católica de São Paulo |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP instname:Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP) instacron:PUC_SP |
instname_str |
Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP) |
instacron_str |
PUC_SP |
institution |
PUC_SP |
reponame_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP |
collection |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/13614/3/Itala%20Fortes%20dos%20Santos.pdf.txt https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/13614/1/Itala%20Fortes%20dos%20Santos.pdf https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/13614/2/Itala%20Fortes%20dos%20Santos.pdf.jpg |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
804462ca2cac57d0640cfe02648066d1 cc74d66148675abda24c00e57ec5052e cc73c4c239a4c332d642ba1e7c7a9fb2 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP) |
repository.mail.fl_str_mv |
bngkatende@pucsp.br||rapassi@pucsp.br |
_version_ |
1809277881129369600 |