As variedades de empréstimos

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Aubert, Francis Henrik
Data de Publicação: 2018
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada
Texto Completo: https://revistas.pucsp.br/index.php/delta/article/view/38325
Resumo: Na tradução de termos culturalmente marcados, um procedimento freqüente é o empréstimo, que remete ao co-texto ou a outros recursos a depreensão do sentido. Aparentemente, o empréstimo constituiria o procedimento mais simples, representando uma espécie de nível zero de interferência da operação tradutória. Um exame detalhado de um corpus de traduções do português brasileiro para o inglês americano sugere, no entanto, que o uso do empréstimo pode ser bastante complexo, envolvendo um conjunto de decisões tradutórias bastante distantes do nível zero do ato tradutório.
id PUC_SP-4_9cd537a99b2c956d5d2bef6e9fd64288
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/38325
network_acronym_str PUC_SP-4
network_name_str DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada
repository_id_str
spelling As variedades de empréstimosTraduçãoEmpréstimoLingüística contrastivaNa tradução de termos culturalmente marcados, um procedimento freqüente é o empréstimo, que remete ao co-texto ou a outros recursos a depreensão do sentido. Aparentemente, o empréstimo constituiria o procedimento mais simples, representando uma espécie de nível zero de interferência da operação tradutória. Um exame detalhado de um corpus de traduções do português brasileiro para o inglês americano sugere, no entanto, que o uso do empréstimo pode ser bastante complexo, envolvendo um conjunto de decisões tradutórias bastante distantes do nível zero do ato tradutório.Pontifícia Universidade Católica de São paulo2018-07-17info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://revistas.pucsp.br/index.php/delta/article/view/38325DELTA: Documentação e Estudos em Linguística Teórica e Aplicada; v. 19 n. 3 (2003): NÚMERO ESPECIAL1678-460X0102-4450reponame:DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicadainstname:Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)instacron:PUC_SPporhttps://revistas.pucsp.br/index.php/delta/article/view/38325/26018Copyright (c) 2018 DELTA: Documentação e Estudos em Linguística Teórica e Aplicadainfo:eu-repo/semantics/openAccessAubert, Francis Henrik2018-10-15T12:04:26Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/38325Revistahttps://revistas.pucsp.br/deltaPRIhttps://revistas.pucsp.br/index.php/delta/oai||delta@pucsp.br1678-460X1678-460Xopendoar:2018-10-15T12:04:26DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)false
dc.title.none.fl_str_mv As variedades de empréstimos
title As variedades de empréstimos
spellingShingle As variedades de empréstimos
Aubert, Francis Henrik
Tradução
Empréstimo
Lingüística contrastiva
title_short As variedades de empréstimos
title_full As variedades de empréstimos
title_fullStr As variedades de empréstimos
title_full_unstemmed As variedades de empréstimos
title_sort As variedades de empréstimos
author Aubert, Francis Henrik
author_facet Aubert, Francis Henrik
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Aubert, Francis Henrik
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução
Empréstimo
Lingüística contrastiva
topic Tradução
Empréstimo
Lingüística contrastiva
description Na tradução de termos culturalmente marcados, um procedimento freqüente é o empréstimo, que remete ao co-texto ou a outros recursos a depreensão do sentido. Aparentemente, o empréstimo constituiria o procedimento mais simples, representando uma espécie de nível zero de interferência da operação tradutória. Um exame detalhado de um corpus de traduções do português brasileiro para o inglês americano sugere, no entanto, que o uso do empréstimo pode ser bastante complexo, envolvendo um conjunto de decisões tradutórias bastante distantes do nível zero do ato tradutório.
publishDate 2018
dc.date.none.fl_str_mv 2018-07-17
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://revistas.pucsp.br/index.php/delta/article/view/38325
url https://revistas.pucsp.br/index.php/delta/article/view/38325
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://revistas.pucsp.br/index.php/delta/article/view/38325/26018
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2018 DELTA: Documentação e Estudos em Linguística Teórica e Aplicada
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2018 DELTA: Documentação e Estudos em Linguística Teórica e Aplicada
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Pontifícia Universidade Católica de São paulo
publisher.none.fl_str_mv Pontifícia Universidade Católica de São paulo
dc.source.none.fl_str_mv DELTA: Documentação e Estudos em Linguística Teórica e Aplicada; v. 19 n. 3 (2003): NÚMERO ESPECIAL
1678-460X
0102-4450
reponame:DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada
instname:Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)
instacron:PUC_SP
instname_str Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)
instacron_str PUC_SP
institution PUC_SP
reponame_str DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada
collection DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada
repository.name.fl_str_mv DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)
repository.mail.fl_str_mv ||delta@pucsp.br
_version_ 1799129302800793600