The Language of the Tartu–Moscow Semiotic School and the Translations of Yuri Lotman’s Works in Brazil
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2019 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por eng |
Título da fonte: | Bakhtiniana |
Texto Completo: | https://revistas.pucsp.br/index.php/bakhtiniana/article/view/38384 |
Resumo: | The use of codified and Aesopian language in the works of the semioticians who were members of the Tartu-Moscow Semiotic School was motivated by the desire to be understood by the School members and not understood by possible unwanted intruders from Soviet control organizations. One of the key terms they used was secondary modeling systems, which Vladimir Uspensky suggested to replace the word semiotics, associated with Western semiotics. By comparing Yuri Lotman’s essay Problems in the Typology of Culture (1967) to Lucy Seki’s translation of the essay into Brazilian Portuguese, which is part of the book Semiótica Russa [Russian Semiotics], edited by Boris Schnaiderman, I intend to verify if particularities of the original text, which resulted from the historical and political context in which the essay was produced, were maintained in the translation. |
id |
PUC_SP-6_a4d372c31c6a13c5e09db2d2dd244be8 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/38384 |
network_acronym_str |
PUC_SP-6 |
network_name_str |
Bakhtiniana |
repository_id_str |
|
spelling |
The Language of the Tartu–Moscow Semiotic School and the Translations of Yuri Lotman’s Works in BrazilA linguagem da Escola Semiótica de Tártu-Moscou e as traduções de Iúri Lotman no BrasilEscola Semiótica de Tártu-MoscouIúri LotmanLinguagem soviéticaTraduçãoTartu-Moscow Semiotic SchoolYuri LotmanSoviet LanguageTranslationThe use of codified and Aesopian language in the works of the semioticians who were members of the Tartu-Moscow Semiotic School was motivated by the desire to be understood by the School members and not understood by possible unwanted intruders from Soviet control organizations. One of the key terms they used was secondary modeling systems, which Vladimir Uspensky suggested to replace the word semiotics, associated with Western semiotics. By comparing Yuri Lotman’s essay Problems in the Typology of Culture (1967) to Lucy Seki’s translation of the essay into Brazilian Portuguese, which is part of the book Semiótica Russa [Russian Semiotics], edited by Boris Schnaiderman, I intend to verify if particularities of the original text, which resulted from the historical and political context in which the essay was produced, were maintained in the translation.O uso de linguagem codificada e esópica nos trabalhos dos semioticistas que integraram a Escola Semiótica de Tártu-Mosou foi motivado pelo desejo de serem compreendidos pelo círculo e não compreendidos por possíveis intrusos indesejáveis dos órgãos de controle soviéticos. Um dos termos centrais utilizados pela Escola - os “sistemas modelizantes secundários” - foi sugerido por Vladímir Uspiénski com o objetivo de substituir a palavra "semiótica", associada à semiótica ocidental. Ao cotejar o artigo de Iúri Lotman Sobre o problema da tipologia da cultura, de 1967, com a tradução para o português do Brasil de Lucy Seki, que integrou a coletânea Semiótica Russa, organizada por Boris Schnaiderman, objetivo verificar se as peculiaridades do texto original, que surgiram devido às condições histórico-políticos da sua criação, foram preservadas na tradução.Pontifícia Universidade Católica de São Paulo2019-11-16info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfapplication/pdfhttps://revistas.pucsp.br/index.php/bakhtiniana/article/view/38384Bakhtiniana. Revista de Estudos do Discurso ; Vol. 14 No. 4 (2019); Port. 42-61 / Eng. 40-60Bakhtiniana. Revista de Estudos do Discurso; Vol. 14 Núm. 4 (2019); Port. 42-61 / Eng. 40-60Bakhtiniana. Revista de Estudos do Discurso; Vol. 14 No. 4 (2019); Port. 42-61 / Eng. 40-60Bakhtiniana. Revista de Estudos do Discurso; v. 14 n. 4 (2019); Port. 42-61 / Eng. 40-60Бахтиниана: Журнал дискурсивных исследований; Том 14 № 4 (2019); Port. 42-61 / Eng. 40-602176-4573reponame:Bakhtinianainstname:Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)instacron:PUC_SPporenghttps://revistas.pucsp.br/index.php/bakhtiniana/article/view/38384/29998https://revistas.pucsp.br/index.php/bakhtiniana/article/view/38384/29999Copyright (c) 2019 Bakhtiniana. Revista de Estudos do Discursoinfo:eu-repo/semantics/openAccessVólkova Américo, Ekaterina2019-11-16T22:40:32Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/38384Revistahttps://revistas.pucsp.br/index.php/bakhtiniana/indexPRIhttps://old.scielo.br/oai/scielo-oai.php||bakhtinianarevista@gmail.com2176-45732176-4573opendoar:2019-11-16T22:40:32Bakhtiniana - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
The Language of the Tartu–Moscow Semiotic School and the Translations of Yuri Lotman’s Works in Brazil A linguagem da Escola Semiótica de Tártu-Moscou e as traduções de Iúri Lotman no Brasil |
title |
The Language of the Tartu–Moscow Semiotic School and the Translations of Yuri Lotman’s Works in Brazil |
spellingShingle |
The Language of the Tartu–Moscow Semiotic School and the Translations of Yuri Lotman’s Works in Brazil Vólkova Américo, Ekaterina Escola Semiótica de Tártu-Moscou Iúri Lotman Linguagem soviética Tradução Tartu-Moscow Semiotic School Yuri Lotman Soviet Language Translation |
title_short |
The Language of the Tartu–Moscow Semiotic School and the Translations of Yuri Lotman’s Works in Brazil |
title_full |
The Language of the Tartu–Moscow Semiotic School and the Translations of Yuri Lotman’s Works in Brazil |
title_fullStr |
The Language of the Tartu–Moscow Semiotic School and the Translations of Yuri Lotman’s Works in Brazil |
title_full_unstemmed |
The Language of the Tartu–Moscow Semiotic School and the Translations of Yuri Lotman’s Works in Brazil |
title_sort |
The Language of the Tartu–Moscow Semiotic School and the Translations of Yuri Lotman’s Works in Brazil |
author |
Vólkova Américo, Ekaterina |
author_facet |
Vólkova Américo, Ekaterina |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Vólkova Américo, Ekaterina |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Escola Semiótica de Tártu-Moscou Iúri Lotman Linguagem soviética Tradução Tartu-Moscow Semiotic School Yuri Lotman Soviet Language Translation |
topic |
Escola Semiótica de Tártu-Moscou Iúri Lotman Linguagem soviética Tradução Tartu-Moscow Semiotic School Yuri Lotman Soviet Language Translation |
description |
The use of codified and Aesopian language in the works of the semioticians who were members of the Tartu-Moscow Semiotic School was motivated by the desire to be understood by the School members and not understood by possible unwanted intruders from Soviet control organizations. One of the key terms they used was secondary modeling systems, which Vladimir Uspensky suggested to replace the word semiotics, associated with Western semiotics. By comparing Yuri Lotman’s essay Problems in the Typology of Culture (1967) to Lucy Seki’s translation of the essay into Brazilian Portuguese, which is part of the book Semiótica Russa [Russian Semiotics], edited by Boris Schnaiderman, I intend to verify if particularities of the original text, which resulted from the historical and political context in which the essay was produced, were maintained in the translation. |
publishDate |
2019 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2019-11-16 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://revistas.pucsp.br/index.php/bakhtiniana/article/view/38384 |
url |
https://revistas.pucsp.br/index.php/bakhtiniana/article/view/38384 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por eng |
language |
por eng |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://revistas.pucsp.br/index.php/bakhtiniana/article/view/38384/29998 https://revistas.pucsp.br/index.php/bakhtiniana/article/view/38384/29999 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2019 Bakhtiniana. Revista de Estudos do Discurso info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2019 Bakhtiniana. Revista de Estudos do Discurso |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Pontifícia Universidade Católica de São Paulo |
publisher.none.fl_str_mv |
Pontifícia Universidade Católica de São Paulo |
dc.source.none.fl_str_mv |
Bakhtiniana. Revista de Estudos do Discurso ; Vol. 14 No. 4 (2019); Port. 42-61 / Eng. 40-60 Bakhtiniana. Revista de Estudos do Discurso; Vol. 14 Núm. 4 (2019); Port. 42-61 / Eng. 40-60 Bakhtiniana. Revista de Estudos do Discurso; Vol. 14 No. 4 (2019); Port. 42-61 / Eng. 40-60 Bakhtiniana. Revista de Estudos do Discurso; v. 14 n. 4 (2019); Port. 42-61 / Eng. 40-60 Бахтиниана: Журнал дискурсивных исследований; Том 14 № 4 (2019); Port. 42-61 / Eng. 40-60 2176-4573 reponame:Bakhtiniana instname:Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP) instacron:PUC_SP |
instname_str |
Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP) |
instacron_str |
PUC_SP |
institution |
PUC_SP |
reponame_str |
Bakhtiniana |
collection |
Bakhtiniana |
repository.name.fl_str_mv |
Bakhtiniana - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP) |
repository.mail.fl_str_mv |
||bakhtinianarevista@gmail.com |
_version_ |
1799138682991542272 |