O anseio da lí­ngua-mãe nas entrelinhas da tradução automática

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Darin, Leila Cristina De Mello
Data de Publicação: 2007
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Galáxia (São Paulo)
Texto Completo: https://revistas.pucsp.br/index.php/galaxia/article/view/1236
Resumo: No presente artigo, examinaremos a possí­vel interligação entre o mito da Lí­nguamãe - tomando-se como referência o mito bí­blico da Torre de Babel - e os programas de tradução automática. Ao longo de sua história, a humanidade (inconscientemente) almeja alcançar uma lí­ngua universal, pré-babélica, registrando este anseio por meio de poemas, canções, mitos, relatos folclóricos, bem como de projetos de lí­nguas universais como o Esperanto. Acreditamos que subjacente às propostas de softwares de tradução automática, como Systran e Globalink Power Translator Pro, que prometem “remover” as barreiras lingüí­sticas impostas pela multiplicidade de idiomas através de um único comando, há o desejo de uma tal lí­ngua primeira e ancestral, cuja mera possibilidade de existência nega a necessidade da tradução. Palavras-chave lí­ngua universal, mito, tradução automática. Abstract In this paper we intend to examine the possible interwining of the myth of the Proto-language - particularly as expressed in the biblical myth of the Tower of Babel - with projects of computarized translation. Throughout history, humankind has (unconsciously) wished to achieve a universal, pre-Babelian language and has recorded this dream by means of poems, songs, mythical tales, folklore, as well as projects of universal languages like Esperanto. It is our contention that underlying the proposal of translation software packages like Systran or Globalink Power Translator Pro, which promise to “remove” the linguistic barriers imposed by the multiplicity of languages by means of a single command, there is a longing for such a primeval, ancestral language, the very possibility of existence of which negates the need for translation. Key words universal language, myth, computarized translation.
id PUC_SP-8_240ba159a9efeb85549a68f9494f8964
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/1236
network_acronym_str PUC_SP-8
network_name_str Galáxia (São Paulo)
repository_id_str
spelling O anseio da lí­ngua-mãe nas entrelinhas da tradução automáticaNo presente artigo, examinaremos a possí­vel interligação entre o mito da Lí­nguamãe - tomando-se como referência o mito bí­blico da Torre de Babel - e os programas de tradução automática. Ao longo de sua história, a humanidade (inconscientemente) almeja alcançar uma lí­ngua universal, pré-babélica, registrando este anseio por meio de poemas, canções, mitos, relatos folclóricos, bem como de projetos de lí­nguas universais como o Esperanto. Acreditamos que subjacente às propostas de softwares de tradução automática, como Systran e Globalink Power Translator Pro, que prometem “remover” as barreiras lingüí­sticas impostas pela multiplicidade de idiomas através de um único comando, há o desejo de uma tal lí­ngua primeira e ancestral, cuja mera possibilidade de existência nega a necessidade da tradução. Palavras-chave lí­ngua universal, mito, tradução automática. Abstract In this paper we intend to examine the possible interwining of the myth of the Proto-language - particularly as expressed in the biblical myth of the Tower of Babel - with projects of computarized translation. Throughout history, humankind has (unconsciously) wished to achieve a universal, pre-Babelian language and has recorded this dream by means of poems, songs, mythical tales, folklore, as well as projects of universal languages like Esperanto. It is our contention that underlying the proposal of translation software packages like Systran or Globalink Power Translator Pro, which promise to “remove” the linguistic barriers imposed by the multiplicity of languages by means of a single command, there is a longing for such a primeval, ancestral language, the very possibility of existence of which negates the need for translation. Key words universal language, myth, computarized translation.PEPG COS-PUC-SP2007-02-16info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://revistas.pucsp.br/index.php/galaxia/article/view/1236Galaxia; No. 2 (2001)GALÁxIA. Revista Interdisciplinar de Comunicação e Cultura; n. 2 (2001)1982-2553reponame:Galáxia (São Paulo)instname:Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)instacron:PUC_SPporhttps://revistas.pucsp.br/index.php/galaxia/article/view/1236/743Darin, Leila Cristina De Melloinfo:eu-repo/semantics/openAccess2024-05-15T14:01:01Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/1236Revistahttps://www.pucsp.br/pos-graduacao/mestrado-e-doutorado/comunicacao-e-semioticaPRIhttps://old.scielo.br/oai/scielo-oai.phpcos@pucsp.br||aidarprado@gmail.com1982-25531519-311Xopendoar:2024-05-15T14:01:01Galáxia (São Paulo) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)false
dc.title.none.fl_str_mv O anseio da lí­ngua-mãe nas entrelinhas da tradução automática
title O anseio da lí­ngua-mãe nas entrelinhas da tradução automática
spellingShingle O anseio da lí­ngua-mãe nas entrelinhas da tradução automática
Darin, Leila Cristina De Mello
title_short O anseio da lí­ngua-mãe nas entrelinhas da tradução automática
title_full O anseio da lí­ngua-mãe nas entrelinhas da tradução automática
title_fullStr O anseio da lí­ngua-mãe nas entrelinhas da tradução automática
title_full_unstemmed O anseio da lí­ngua-mãe nas entrelinhas da tradução automática
title_sort O anseio da lí­ngua-mãe nas entrelinhas da tradução automática
author Darin, Leila Cristina De Mello
author_facet Darin, Leila Cristina De Mello
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Darin, Leila Cristina De Mello
description No presente artigo, examinaremos a possí­vel interligação entre o mito da Lí­nguamãe - tomando-se como referência o mito bí­blico da Torre de Babel - e os programas de tradução automática. Ao longo de sua história, a humanidade (inconscientemente) almeja alcançar uma lí­ngua universal, pré-babélica, registrando este anseio por meio de poemas, canções, mitos, relatos folclóricos, bem como de projetos de lí­nguas universais como o Esperanto. Acreditamos que subjacente às propostas de softwares de tradução automática, como Systran e Globalink Power Translator Pro, que prometem “remover” as barreiras lingüí­sticas impostas pela multiplicidade de idiomas através de um único comando, há o desejo de uma tal lí­ngua primeira e ancestral, cuja mera possibilidade de existência nega a necessidade da tradução. Palavras-chave lí­ngua universal, mito, tradução automática. Abstract In this paper we intend to examine the possible interwining of the myth of the Proto-language - particularly as expressed in the biblical myth of the Tower of Babel - with projects of computarized translation. Throughout history, humankind has (unconsciously) wished to achieve a universal, pre-Babelian language and has recorded this dream by means of poems, songs, mythical tales, folklore, as well as projects of universal languages like Esperanto. It is our contention that underlying the proposal of translation software packages like Systran or Globalink Power Translator Pro, which promise to “remove” the linguistic barriers imposed by the multiplicity of languages by means of a single command, there is a longing for such a primeval, ancestral language, the very possibility of existence of which negates the need for translation. Key words universal language, myth, computarized translation.
publishDate 2007
dc.date.none.fl_str_mv 2007-02-16
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://revistas.pucsp.br/index.php/galaxia/article/view/1236
url https://revistas.pucsp.br/index.php/galaxia/article/view/1236
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://revistas.pucsp.br/index.php/galaxia/article/view/1236/743
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv PEPG COS-PUC-SP
publisher.none.fl_str_mv PEPG COS-PUC-SP
dc.source.none.fl_str_mv Galaxia; No. 2 (2001)
GALÁxIA. Revista Interdisciplinar de Comunicação e Cultura; n. 2 (2001)
1982-2553
reponame:Galáxia (São Paulo)
instname:Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)
instacron:PUC_SP
instname_str Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)
instacron_str PUC_SP
institution PUC_SP
reponame_str Galáxia (São Paulo)
collection Galáxia (São Paulo)
repository.name.fl_str_mv Galáxia (São Paulo) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)
repository.mail.fl_str_mv cos@pucsp.br||aidarprado@gmail.com
_version_ 1799129328188915712