Bilinguismo e interpretação simultânea: uma análise cognitiva do processamento da memória de trabalho e da fluência verbal

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Merode, Paola Davi Nolasco Rodrigues
Data de Publicação: 2012
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_RS
Texto Completo: http://tede2.pucrs.br/tede2/handle/tede/2034
Resumo: The purpose of this investigation, which appears in the form of a comparative study, was to evaluate verbal fluency (VF) and to compare the differences in the processing capacity of the working memory (WM) of a bilingual individual, a simultaneous interpreter and a monolingual individual. Literature about bilingualism suggests a bilingual disadvantage in VF tests (BIALYSTOK, 2001, 2005, 2009) and similarities, in general, between bilingual and monolingual speakers in the performance of tests that measure WM processing (NAMAZI; THORDARDOTTIR, 2010), although there is no consensus on this (WODNIECKA et al., 2010). However, few studies have analyzed WM processing by simultaneous interpreters as a specific group of bilingual individuals. In this study, they are classified as a separate group because the nature of their activity requires not only the proficient knowledge of two languages, but also a complex and imbricate association of both that arises from an "interpretative competence". Simultaneous interpreters are believed to deal with many pieces of information during conference interpretation and, because of that, have a greater WM processing capacity than bilingual and monolingual individuals. It is also believed that lexical access by simultaneous interpreters may not be negatively affected by bilingualism, and that, rather, their VF test scores are similar to those of monolingual speakers, as this is an indispensable condition for their work. These assumptions were evaluated using verbal WM (Auditory Word Span and Auditory N-back tasks) and VF tests (Lexical Evocation) in Brazilian Portuguese, the mother language of all participants. The criteria for participant selection were age, sex, years of schooling, fluency and frequency of L1 (Portuguese) and L2 (English) use. The results indicate a similar performance between the interpreter and monolingual participants in the tests of VF, with a lower z score for bilingual. This similarity, however, was not observed in WM tests.
id P_RS_5c3d097466fae127dd17b3ab38108baa
oai_identifier_str oai:tede2.pucrs.br:tede/2034
network_acronym_str P_RS
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_RS
repository_id_str
spelling Scherer, Lilian CristineCPF:49671731015http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4704496P3CPF:70997420006http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4447434P0Merode, Paola Davi Nolasco Rodrigues2015-04-14T13:38:34Z2012-03-142012-01-10MERODE, Paola Davi Nolasco Rodrigues. Bilinguismo e interpretação simultânea: uma análise cognitiva do processamento da memória de trabalho e da fluência verbal. 2012. 94 f. Dissertação (Mestrado em Letras) - Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul, Porto Alegre, 2012.http://tede2.pucrs.br/tede2/handle/tede/2034The purpose of this investigation, which appears in the form of a comparative study, was to evaluate verbal fluency (VF) and to compare the differences in the processing capacity of the working memory (WM) of a bilingual individual, a simultaneous interpreter and a monolingual individual. Literature about bilingualism suggests a bilingual disadvantage in VF tests (BIALYSTOK, 2001, 2005, 2009) and similarities, in general, between bilingual and monolingual speakers in the performance of tests that measure WM processing (NAMAZI; THORDARDOTTIR, 2010), although there is no consensus on this (WODNIECKA et al., 2010). However, few studies have analyzed WM processing by simultaneous interpreters as a specific group of bilingual individuals. In this study, they are classified as a separate group because the nature of their activity requires not only the proficient knowledge of two languages, but also a complex and imbricate association of both that arises from an "interpretative competence". Simultaneous interpreters are believed to deal with many pieces of information during conference interpretation and, because of that, have a greater WM processing capacity than bilingual and monolingual individuals. It is also believed that lexical access by simultaneous interpreters may not be negatively affected by bilingualism, and that, rather, their VF test scores are similar to those of monolingual speakers, as this is an indispensable condition for their work. These assumptions were evaluated using verbal WM (Auditory Word Span and Auditory N-back tasks) and VF tests (Lexical Evocation) in Brazilian Portuguese, the mother language of all participants. The criteria for participant selection were age, sex, years of schooling, fluency and frequency of L1 (Portuguese) and L2 (English) use. The results indicate a similar performance between the interpreter and monolingual participants in the tests of VF, with a lower z score for bilingual. This similarity, however, was not observed in WM tests.A presente pesquisa, que se apresenta na forma de um estudo comparativo, tem por objetivo sondar a Fluência Verbal (FV) e as diferenças na capacidade de processamento da Memória de Trabalho (MT) entre um indivíduo bilíngue, um intérprete simultâneo e um monolíngue. A literatura acerca do bilinguismo propõe que haja desvantagem bilíngue em testes de FV (BIALYSTOK, 2001, 2005, 2009) e, em geral, similaridade entre bilíngues e monolíngues no desempenho em testes que mensuram o processamento da MT (NAMAZI; THORDARDOTTIR, 2010), embora não haja consenso sobre isso (WODNIECKA et al., 2010). Todavia, quase não há estudos que investiguem o processamento desses quesitos em intérpretes simultâneos como um grupo de bilíngues à parte. No entanto, considera-se, nessa pesquisa, que eles o sejam, uma vez que a natureza de sua atividade exige não apenas o conhecimento proficiente de duas línguas, mas uma relação complexa e imbricada entre elas, que advém de uma competência interpretativa. Pressupõe-se que o intérprete simultâneo lide com muitas informações durante a interpretação de conferências e que, por isso, tenha uma capacidade de processamento da MT superior à de bilíngues e monolíngues. Acredita-se também que o acesso lexical de tal profissional não pode ser prejudicado devido ao bilinguismo, mas sim que ele apresente escores em testes de FV semelhantes a monolíngues, já que é uma condição sine qua non do êxito de seu trabalho. Com o intuito de verificar essas suposições, foram utilizados testes de MT verbal (Span Auditivo de Palavras em Sentenças e N-back Auditivo) e de FV (Evocação lexical livre, com critério semântico e com critério fonológico-ortográfico). A escolha dos mesmos respeitou critérios de idade, sexo, tempo de estudo formal, fluência e frequência de uso da L1 (português) e da L2 (inglês). Os resultados obtidos apontam para um desempenho semelhante entre o participante intérprete e o monolíngue nos testes de FV, com um escore z menor para o bilíngue. Essa semelhança, no entanto, não foi observada nos testes de MT.Made available in DSpace on 2015-04-14T13:38:34Z (GMT). No. of bitstreams: 1 437338.pdf: 892316 bytes, checksum: a6cdb682fedb2b9817c71b1ae9016e44 (MD5) Previous issue date: 2012-01-10application/pdfhttp://tede2.pucrs.br:80/tede2/retrieve/9386/437338.pdf.jpgporPontifícia Universidade Católica do Rio Grande do SulPrograma de Pós-Graduação em LetrasPUCRSBRFaculdade de LetrasLINGUÍSTICABILINGUISMOCOGNIÇÃOMEMÓRIA - ESTUDOS INTERDISCIPLINARESTRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃOCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRASBilinguismo e interpretação simultânea: uma análise cognitiva do processamento da memória de trabalho e da fluência verbalinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesis8447345070736321569500600-2856882280194242995info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_RSinstname:Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (PUCRS)instacron:PUC_RSTHUMBNAIL437338.pdf.jpg437338.pdf.jpgimage/jpeg3059http://tede2.pucrs.br/tede2/bitstream/tede/2034/3/437338.pdf.jpg8730b581800dac5ac39f619d443abb69MD53TEXT437338.pdf.txt437338.pdf.txttext/plain144742http://tede2.pucrs.br/tede2/bitstream/tede/2034/2/437338.pdf.txt2a6f22e5e70bd9093c3307b2f4985388MD52ORIGINAL437338.pdfapplication/pdf892316http://tede2.pucrs.br/tede2/bitstream/tede/2034/1/437338.pdfa6cdb682fedb2b9817c71b1ae9016e44MD51tede/20342015-04-30 08:15:33.78oai:tede2.pucrs.br:tede/2034Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://tede2.pucrs.br/tede2/PRIhttps://tede2.pucrs.br/oai/requestbiblioteca.central@pucrs.br||opendoar:2015-04-30T11:15:33Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_RS - Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (PUCRS)false
dc.title.por.fl_str_mv Bilinguismo e interpretação simultânea: uma análise cognitiva do processamento da memória de trabalho e da fluência verbal
title Bilinguismo e interpretação simultânea: uma análise cognitiva do processamento da memória de trabalho e da fluência verbal
spellingShingle Bilinguismo e interpretação simultânea: uma análise cognitiva do processamento da memória de trabalho e da fluência verbal
Merode, Paola Davi Nolasco Rodrigues
LINGUÍSTICA
BILINGUISMO
COGNIÇÃO
MEMÓRIA - ESTUDOS INTERDISCIPLINARES
TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS
title_short Bilinguismo e interpretação simultânea: uma análise cognitiva do processamento da memória de trabalho e da fluência verbal
title_full Bilinguismo e interpretação simultânea: uma análise cognitiva do processamento da memória de trabalho e da fluência verbal
title_fullStr Bilinguismo e interpretação simultânea: uma análise cognitiva do processamento da memória de trabalho e da fluência verbal
title_full_unstemmed Bilinguismo e interpretação simultânea: uma análise cognitiva do processamento da memória de trabalho e da fluência verbal
title_sort Bilinguismo e interpretação simultânea: uma análise cognitiva do processamento da memória de trabalho e da fluência verbal
author Merode, Paola Davi Nolasco Rodrigues
author_facet Merode, Paola Davi Nolasco Rodrigues
author_role author
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Scherer, Lilian Cristine
dc.contributor.advisor1ID.fl_str_mv CPF:49671731015
dc.contributor.advisor1Lattes.fl_str_mv http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4704496P3
dc.contributor.authorID.fl_str_mv CPF:70997420006
dc.contributor.authorLattes.fl_str_mv http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4447434P0
dc.contributor.author.fl_str_mv Merode, Paola Davi Nolasco Rodrigues
contributor_str_mv Scherer, Lilian Cristine
dc.subject.por.fl_str_mv LINGUÍSTICA
BILINGUISMO
COGNIÇÃO
MEMÓRIA - ESTUDOS INTERDISCIPLINARES
TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO
topic LINGUÍSTICA
BILINGUISMO
COGNIÇÃO
MEMÓRIA - ESTUDOS INTERDISCIPLINARES
TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS
dc.subject.cnpq.fl_str_mv CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS
description The purpose of this investigation, which appears in the form of a comparative study, was to evaluate verbal fluency (VF) and to compare the differences in the processing capacity of the working memory (WM) of a bilingual individual, a simultaneous interpreter and a monolingual individual. Literature about bilingualism suggests a bilingual disadvantage in VF tests (BIALYSTOK, 2001, 2005, 2009) and similarities, in general, between bilingual and monolingual speakers in the performance of tests that measure WM processing (NAMAZI; THORDARDOTTIR, 2010), although there is no consensus on this (WODNIECKA et al., 2010). However, few studies have analyzed WM processing by simultaneous interpreters as a specific group of bilingual individuals. In this study, they are classified as a separate group because the nature of their activity requires not only the proficient knowledge of two languages, but also a complex and imbricate association of both that arises from an "interpretative competence". Simultaneous interpreters are believed to deal with many pieces of information during conference interpretation and, because of that, have a greater WM processing capacity than bilingual and monolingual individuals. It is also believed that lexical access by simultaneous interpreters may not be negatively affected by bilingualism, and that, rather, their VF test scores are similar to those of monolingual speakers, as this is an indispensable condition for their work. These assumptions were evaluated using verbal WM (Auditory Word Span and Auditory N-back tasks) and VF tests (Lexical Evocation) in Brazilian Portuguese, the mother language of all participants. The criteria for participant selection were age, sex, years of schooling, fluency and frequency of L1 (Portuguese) and L2 (English) use. The results indicate a similar performance between the interpreter and monolingual participants in the tests of VF, with a lower z score for bilingual. This similarity, however, was not observed in WM tests.
publishDate 2012
dc.date.available.fl_str_mv 2012-03-14
dc.date.issued.fl_str_mv 2012-01-10
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2015-04-14T13:38:34Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv MERODE, Paola Davi Nolasco Rodrigues. Bilinguismo e interpretação simultânea: uma análise cognitiva do processamento da memória de trabalho e da fluência verbal. 2012. 94 f. Dissertação (Mestrado em Letras) - Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul, Porto Alegre, 2012.
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://tede2.pucrs.br/tede2/handle/tede/2034
identifier_str_mv MERODE, Paola Davi Nolasco Rodrigues. Bilinguismo e interpretação simultânea: uma análise cognitiva do processamento da memória de trabalho e da fluência verbal. 2012. 94 f. Dissertação (Mestrado em Letras) - Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul, Porto Alegre, 2012.
url http://tede2.pucrs.br/tede2/handle/tede/2034
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.program.fl_str_mv 8447345070736321569
dc.relation.confidence.fl_str_mv 500
600
dc.relation.department.fl_str_mv -2856882280194242995
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul
dc.publisher.program.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Letras
dc.publisher.initials.fl_str_mv PUCRS
dc.publisher.country.fl_str_mv BR
dc.publisher.department.fl_str_mv Faculdade de Letras
publisher.none.fl_str_mv Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_RS
instname:Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (PUCRS)
instacron:PUC_RS
instname_str Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (PUCRS)
instacron_str PUC_RS
institution PUC_RS
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_RS
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_RS
bitstream.url.fl_str_mv http://tede2.pucrs.br/tede2/bitstream/tede/2034/3/437338.pdf.jpg
http://tede2.pucrs.br/tede2/bitstream/tede/2034/2/437338.pdf.txt
http://tede2.pucrs.br/tede2/bitstream/tede/2034/1/437338.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 8730b581800dac5ac39f619d443abb69
2a6f22e5e70bd9093c3307b2f4985388
a6cdb682fedb2b9817c71b1ae9016e44
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_RS - Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (PUCRS)
repository.mail.fl_str_mv biblioteca.central@pucrs.br||
_version_ 1799765283848585216