Tradução indirecta: Sintoma das relações entre literaturas: a recepção do teatro de August Strindberg em Portugal

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Campos, Tânia Alexandra Marques Filipe e
Data de Publicação: 2005
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10174/15771
Resumo: Apesar de muitos estudiosos de tradução acreditarem que a tradução indireta jamais poderá apresentar verdadeiramente a obra de um autor, a verdade é que não podemos negar o seu papel é determinante na receção de autores de idiomas menos conhecidos. Este estudo, abordando o caso específico da receção do teatro de August Strindberg em Portugal, permite concluir que o uso de textos intermediários franceses, ingleses e espanhóis constituem veículos de importação da produção literária do dramaturgo sueco no nosso país. A receção das suas obras possibilita-nos avaliar o papel que a tradução indireta deteve no fenómeno de importação de textos dramáticos, relacionando-se com as necessidades socioculturais de determinado momento. Esta análise permite-nos ainda delinear contornos sobre a prática teatral portuguesa antes e depois da Revolução de Abril e a perceber como é que uma mesma peça pode simbolizar inovação ou não, de acordo com o período em que é representada. ***/Abstract - Although many authors may consider it doesn’t 't present the writer in a true light, the use of indirect translation is, sometimes, the way that allows the reception of less known language playwrights. This study, about the reception of August Strindberg theatre in Portugal, leads to the conclusion that the usage of French, English or even Spanish intermediary texts were constituted as a fundamental means in the importation process of the Swedish playwright literary production. The reception of these works allows us to evaluate the role of indirect translation in the importation phenomenon of dramatic texts due to the social and cultural needs of the moment. It also allows us to outline the situation of theatrical production before and after the April Revolution and to understand how a same author and a same production can symbolize innovation or old-fashion in the Portuguese theatrical scene, according to the period of its representation.
id RCAP_03f7bca1d841796cc2a2b8d512092a63
oai_identifier_str oai:dspace.uevora.pt:10174/15771
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Tradução indirecta: Sintoma das relações entre literaturas: a recepção do teatro de August Strindberg em PortugalTradução indirectaLiteraturaAugust StrindbergTeatroApesar de muitos estudiosos de tradução acreditarem que a tradução indireta jamais poderá apresentar verdadeiramente a obra de um autor, a verdade é que não podemos negar o seu papel é determinante na receção de autores de idiomas menos conhecidos. Este estudo, abordando o caso específico da receção do teatro de August Strindberg em Portugal, permite concluir que o uso de textos intermediários franceses, ingleses e espanhóis constituem veículos de importação da produção literária do dramaturgo sueco no nosso país. A receção das suas obras possibilita-nos avaliar o papel que a tradução indireta deteve no fenómeno de importação de textos dramáticos, relacionando-se com as necessidades socioculturais de determinado momento. Esta análise permite-nos ainda delinear contornos sobre a prática teatral portuguesa antes e depois da Revolução de Abril e a perceber como é que uma mesma peça pode simbolizar inovação ou não, de acordo com o período em que é representada. ***/Abstract - Although many authors may consider it doesn’t 't present the writer in a true light, the use of indirect translation is, sometimes, the way that allows the reception of less known language playwrights. This study, about the reception of August Strindberg theatre in Portugal, leads to the conclusion that the usage of French, English or even Spanish intermediary texts were constituted as a fundamental means in the importation process of the Swedish playwright literary production. The reception of these works allows us to evaluate the role of indirect translation in the importation phenomenon of dramatic texts due to the social and cultural needs of the moment. It also allows us to outline the situation of theatrical production before and after the April Revolution and to understand how a same author and a same production can symbolize innovation or old-fashion in the Portuguese theatrical scene, according to the period of its representation.Universidade de Évora2015-09-14T14:14:54Z2015-09-142005-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesishttp://hdl.handle.net/10174/15771http://hdl.handle.net/10174/15771pordep. C.S.alexandra_filipe@hotmail.com296Campos, Tânia Alexandra Marques Filipe einfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-01-03T19:01:58Zoai:dspace.uevora.pt:10174/15771Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T01:08:15.636938Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Tradução indirecta: Sintoma das relações entre literaturas: a recepção do teatro de August Strindberg em Portugal
title Tradução indirecta: Sintoma das relações entre literaturas: a recepção do teatro de August Strindberg em Portugal
spellingShingle Tradução indirecta: Sintoma das relações entre literaturas: a recepção do teatro de August Strindberg em Portugal
Campos, Tânia Alexandra Marques Filipe e
Tradução indirecta
Literatura
August Strindberg
Teatro
title_short Tradução indirecta: Sintoma das relações entre literaturas: a recepção do teatro de August Strindberg em Portugal
title_full Tradução indirecta: Sintoma das relações entre literaturas: a recepção do teatro de August Strindberg em Portugal
title_fullStr Tradução indirecta: Sintoma das relações entre literaturas: a recepção do teatro de August Strindberg em Portugal
title_full_unstemmed Tradução indirecta: Sintoma das relações entre literaturas: a recepção do teatro de August Strindberg em Portugal
title_sort Tradução indirecta: Sintoma das relações entre literaturas: a recepção do teatro de August Strindberg em Portugal
author Campos, Tânia Alexandra Marques Filipe e
author_facet Campos, Tânia Alexandra Marques Filipe e
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Campos, Tânia Alexandra Marques Filipe e
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução indirecta
Literatura
August Strindberg
Teatro
topic Tradução indirecta
Literatura
August Strindberg
Teatro
description Apesar de muitos estudiosos de tradução acreditarem que a tradução indireta jamais poderá apresentar verdadeiramente a obra de um autor, a verdade é que não podemos negar o seu papel é determinante na receção de autores de idiomas menos conhecidos. Este estudo, abordando o caso específico da receção do teatro de August Strindberg em Portugal, permite concluir que o uso de textos intermediários franceses, ingleses e espanhóis constituem veículos de importação da produção literária do dramaturgo sueco no nosso país. A receção das suas obras possibilita-nos avaliar o papel que a tradução indireta deteve no fenómeno de importação de textos dramáticos, relacionando-se com as necessidades socioculturais de determinado momento. Esta análise permite-nos ainda delinear contornos sobre a prática teatral portuguesa antes e depois da Revolução de Abril e a perceber como é que uma mesma peça pode simbolizar inovação ou não, de acordo com o período em que é representada. ***/Abstract - Although many authors may consider it doesn’t 't present the writer in a true light, the use of indirect translation is, sometimes, the way that allows the reception of less known language playwrights. This study, about the reception of August Strindberg theatre in Portugal, leads to the conclusion that the usage of French, English or even Spanish intermediary texts were constituted as a fundamental means in the importation process of the Swedish playwright literary production. The reception of these works allows us to evaluate the role of indirect translation in the importation phenomenon of dramatic texts due to the social and cultural needs of the moment. It also allows us to outline the situation of theatrical production before and after the April Revolution and to understand how a same author and a same production can symbolize innovation or old-fashion in the Portuguese theatrical scene, according to the period of its representation.
publishDate 2005
dc.date.none.fl_str_mv 2005-01-01T00:00:00Z
2015-09-14T14:14:54Z
2015-09-14
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10174/15771
http://hdl.handle.net/10174/15771
url http://hdl.handle.net/10174/15771
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv dep. C.S.
alexandra_filipe@hotmail.com
296
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade de Évora
publisher.none.fl_str_mv Universidade de Évora
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799136565834809344