Sistema de Tradução em Tempo Real para Aplicações Gráficas

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Faria, Nuno Ramalho
Data de Publicação: 2017
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10400.22/12129
Resumo: Num mundo perfeito, qualquer pessoa, de qualquer parte do mundo, seria capaz de falar uma língua em comum com qualquer outro indivíduo, de qualquer outro ponto do globo. A globalização do ensino de inglês tornou-a nesta mesma língua comum, no entanto, existem (e continuarão a existir) casos em que a língua utilizada não é compreensível para um público global. Para resolver este problema foi idealizada, e desenvolvida, uma potencial solução que tenta aproximar um pouco o trabalho de diferentes culturas ao permitir que aplicações cuja interface se encontre numa língua incompreensível, possam ser traduzidas de forma a que qualquer utilizador seja capaz de, no mínimo, compreender as funcionalidades da interface em questão. Esta proposta sugere que uma aplicação capaz de, em tempo real, observar a interface de uma outra aplicação, reconhecendo todo o texto apresentado através de um sistema de Reconhecimento Ótico de Carateres – Optical Character Recognition (ou OCR), traduzindo-o de seguida através de machine translation, e apresentando os resultados diretamente sobre o texto original, seria uma grande mais-valia para uma vasta comunidade de potenciais utilizadores, que de outra forma não seriam capazes de tirar partido da aplicação estrangeira. Para testar o quão exequível é a solução idealizada, foi desenvolvido um protótipo de uma ferramenta seguindo a ideologia proposta. A esta ferramenta foi-lhe dado o nome de Direct Overlay Translator, ou DOT. Com isto pretende-se que, uma grande quantidade de aplicações que até ao momento não eram utilizáveis por uma grande quantidade de potenciais utilizadores, possam ser traduzidas o suficiente, mesmo que de forma imperfeita, para que se tornem acessíveis.
id RCAP_05e7e8972ad13d345c6d4fe748652ec8
oai_identifier_str oai:recipp.ipp.pt:10400.22/12129
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Sistema de Tradução em Tempo Real para Aplicações GráficasComunicaçãoBarreiras LinguísticasInterface com o UtilizadorMachine TranslationOptical Character RecognitionDeteção e Segmentação de TextoOverlays sobre Aplicações GráficasCommunicationLanguage Barriers;User InterfaceMachine TranslationOptical Character RecognitionText DetectionGraphical OverlaysSistemas Gráficos e MultimédiaNum mundo perfeito, qualquer pessoa, de qualquer parte do mundo, seria capaz de falar uma língua em comum com qualquer outro indivíduo, de qualquer outro ponto do globo. A globalização do ensino de inglês tornou-a nesta mesma língua comum, no entanto, existem (e continuarão a existir) casos em que a língua utilizada não é compreensível para um público global. Para resolver este problema foi idealizada, e desenvolvida, uma potencial solução que tenta aproximar um pouco o trabalho de diferentes culturas ao permitir que aplicações cuja interface se encontre numa língua incompreensível, possam ser traduzidas de forma a que qualquer utilizador seja capaz de, no mínimo, compreender as funcionalidades da interface em questão. Esta proposta sugere que uma aplicação capaz de, em tempo real, observar a interface de uma outra aplicação, reconhecendo todo o texto apresentado através de um sistema de Reconhecimento Ótico de Carateres – Optical Character Recognition (ou OCR), traduzindo-o de seguida através de machine translation, e apresentando os resultados diretamente sobre o texto original, seria uma grande mais-valia para uma vasta comunidade de potenciais utilizadores, que de outra forma não seriam capazes de tirar partido da aplicação estrangeira. Para testar o quão exequível é a solução idealizada, foi desenvolvido um protótipo de uma ferramenta seguindo a ideologia proposta. A esta ferramenta foi-lhe dado o nome de Direct Overlay Translator, ou DOT. Com isto pretende-se que, uma grande quantidade de aplicações que até ao momento não eram utilizáveis por uma grande quantidade de potenciais utilizadores, possam ser traduzidas o suficiente, mesmo que de forma imperfeita, para que se tornem acessíveis.In a perfect world, any person, from anywhere in the world, would be able to speak and understand a single common language, eliminating all language barriers and vastly improving intercultural communication. The wide spread of the English language came as a response to this problem, however there are still many cases where media and software are incomprehensible to a large amount of its potential audience simply due to language barriers. In order to solve this issue, a potential solution was idealized, and developed, so that the user interface of any given software, developed by and for different cultures, could be translated in such a way that would still be of use to any foreign individual. The proposed solution to this problem envisions an application that, by observing the interface of any other target application; interpreting all of its text with Optical Character Recognition (OCR) techniques; and translating it through a machine translation software, would be capable of displaying in real time a translated version of said interface directly over its original counterpart. This would be of great benefit to a potentially large group of people since it would allow them to interact with foreign applications which would otherwise be unusable to them. In order to test the feasibility of the proposed idea, a prototype tool was developed using the proposed solution’s ideology. The final prototype was named Direct Overlay Translator, or DOT for short. The intent behind this project is to provide the public with a tool that is able to convert an otherwise completely unusable application, due to a lack of comprehension of its language, into a usable version of this app by translating, even if in an imperfect way, as much as possible of its user interface.Pereira, João Paulo JorgeRepositório Científico do Instituto Politécnico do PortoFaria, Nuno Ramalho2018-11-09T15:10:45Z20172017-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10400.22/12129TID:201768038porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-03-13T12:54:10Zoai:recipp.ipp.pt:10400.22/12129Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T17:32:30.345305Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Sistema de Tradução em Tempo Real para Aplicações Gráficas
title Sistema de Tradução em Tempo Real para Aplicações Gráficas
spellingShingle Sistema de Tradução em Tempo Real para Aplicações Gráficas
Faria, Nuno Ramalho
Comunicação
Barreiras Linguísticas
Interface com o Utilizador
Machine Translation
Optical Character Recognition
Deteção e Segmentação de Texto
Overlays sobre Aplicações Gráficas
Communication
Language Barriers;
User Interface
Machine Translation
Optical Character Recognition
Text Detection
Graphical Overlays
Sistemas Gráficos e Multimédia
title_short Sistema de Tradução em Tempo Real para Aplicações Gráficas
title_full Sistema de Tradução em Tempo Real para Aplicações Gráficas
title_fullStr Sistema de Tradução em Tempo Real para Aplicações Gráficas
title_full_unstemmed Sistema de Tradução em Tempo Real para Aplicações Gráficas
title_sort Sistema de Tradução em Tempo Real para Aplicações Gráficas
author Faria, Nuno Ramalho
author_facet Faria, Nuno Ramalho
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Pereira, João Paulo Jorge
Repositório Científico do Instituto Politécnico do Porto
dc.contributor.author.fl_str_mv Faria, Nuno Ramalho
dc.subject.por.fl_str_mv Comunicação
Barreiras Linguísticas
Interface com o Utilizador
Machine Translation
Optical Character Recognition
Deteção e Segmentação de Texto
Overlays sobre Aplicações Gráficas
Communication
Language Barriers;
User Interface
Machine Translation
Optical Character Recognition
Text Detection
Graphical Overlays
Sistemas Gráficos e Multimédia
topic Comunicação
Barreiras Linguísticas
Interface com o Utilizador
Machine Translation
Optical Character Recognition
Deteção e Segmentação de Texto
Overlays sobre Aplicações Gráficas
Communication
Language Barriers;
User Interface
Machine Translation
Optical Character Recognition
Text Detection
Graphical Overlays
Sistemas Gráficos e Multimédia
description Num mundo perfeito, qualquer pessoa, de qualquer parte do mundo, seria capaz de falar uma língua em comum com qualquer outro indivíduo, de qualquer outro ponto do globo. A globalização do ensino de inglês tornou-a nesta mesma língua comum, no entanto, existem (e continuarão a existir) casos em que a língua utilizada não é compreensível para um público global. Para resolver este problema foi idealizada, e desenvolvida, uma potencial solução que tenta aproximar um pouco o trabalho de diferentes culturas ao permitir que aplicações cuja interface se encontre numa língua incompreensível, possam ser traduzidas de forma a que qualquer utilizador seja capaz de, no mínimo, compreender as funcionalidades da interface em questão. Esta proposta sugere que uma aplicação capaz de, em tempo real, observar a interface de uma outra aplicação, reconhecendo todo o texto apresentado através de um sistema de Reconhecimento Ótico de Carateres – Optical Character Recognition (ou OCR), traduzindo-o de seguida através de machine translation, e apresentando os resultados diretamente sobre o texto original, seria uma grande mais-valia para uma vasta comunidade de potenciais utilizadores, que de outra forma não seriam capazes de tirar partido da aplicação estrangeira. Para testar o quão exequível é a solução idealizada, foi desenvolvido um protótipo de uma ferramenta seguindo a ideologia proposta. A esta ferramenta foi-lhe dado o nome de Direct Overlay Translator, ou DOT. Com isto pretende-se que, uma grande quantidade de aplicações que até ao momento não eram utilizáveis por uma grande quantidade de potenciais utilizadores, possam ser traduzidas o suficiente, mesmo que de forma imperfeita, para que se tornem acessíveis.
publishDate 2017
dc.date.none.fl_str_mv 2017
2017-01-01T00:00:00Z
2018-11-09T15:10:45Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10400.22/12129
TID:201768038
url http://hdl.handle.net/10400.22/12129
identifier_str_mv TID:201768038
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799131418373128192