Conditio sine qua non : On Phraseology in Legal Language and its Translation
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2016 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | https://ojs.letras.up.pt/index.php/LLLD/article/view/1659 |
Resumo: | Law is characterized by formalism especially in institutional contexts, and legal texts produced by institutional authors tend to be formulaic in nature. Despite the fact that formulaic language is a feature frequently encountered in legal genres, in legal and linguistic research it remains an underexplored phenomenon. Apart from Latin phrases derived from Roman law, the role and importance of phraseology in legal language is rarely discussed by legal professionals. Yet in the process of legal translation, conducted by legal comparatists and legal translators, phraseological patterns can form a major obstacle not only to understanding foreign law, but also to creating high quality legal translations. With regard to continental legal systems and German legal language in particular, this article examines the phenomenon of formulaicity in legal language and discusses the dependency of formulaic texts and legal phrasemes on legislation. |
id |
RCAP_0d646f29c03970de3c6469a13237cd71 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/1659 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
Conditio sine qua non : On Phraseology in Legal Language and its TranslationArtigos/ArticlesLaw is characterized by formalism especially in institutional contexts, and legal texts produced by institutional authors tend to be formulaic in nature. Despite the fact that formulaic language is a feature frequently encountered in legal genres, in legal and linguistic research it remains an underexplored phenomenon. Apart from Latin phrases derived from Roman law, the role and importance of phraseology in legal language is rarely discussed by legal professionals. Yet in the process of legal translation, conducted by legal comparatists and legal translators, phraseological patterns can form a major obstacle not only to understanding foreign law, but also to creating high quality legal translations. With regard to continental legal systems and German legal language in particular, this article examines the phenomenon of formulaicity in legal language and discusses the dependency of formulaic texts and legal phrasemes on legislation.Faculdade de Letras da Universidade do Porto2016-12-05T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articlehttps://ojs.letras.up.pt/index.php/LLLD/article/view/1659por2183-3745Ruusila, AnnaLindroos, Emiliainfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2022-09-21T15:48:15Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/1659Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T15:56:34.429544Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Conditio sine qua non : On Phraseology in Legal Language and its Translation |
title |
Conditio sine qua non : On Phraseology in Legal Language and its Translation |
spellingShingle |
Conditio sine qua non : On Phraseology in Legal Language and its Translation Ruusila, Anna Artigos/Articles |
title_short |
Conditio sine qua non : On Phraseology in Legal Language and its Translation |
title_full |
Conditio sine qua non : On Phraseology in Legal Language and its Translation |
title_fullStr |
Conditio sine qua non : On Phraseology in Legal Language and its Translation |
title_full_unstemmed |
Conditio sine qua non : On Phraseology in Legal Language and its Translation |
title_sort |
Conditio sine qua non : On Phraseology in Legal Language and its Translation |
author |
Ruusila, Anna |
author_facet |
Ruusila, Anna Lindroos, Emilia |
author_role |
author |
author2 |
Lindroos, Emilia |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Ruusila, Anna Lindroos, Emilia |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Artigos/Articles |
topic |
Artigos/Articles |
description |
Law is characterized by formalism especially in institutional contexts, and legal texts produced by institutional authors tend to be formulaic in nature. Despite the fact that formulaic language is a feature frequently encountered in legal genres, in legal and linguistic research it remains an underexplored phenomenon. Apart from Latin phrases derived from Roman law, the role and importance of phraseology in legal language is rarely discussed by legal professionals. Yet in the process of legal translation, conducted by legal comparatists and legal translators, phraseological patterns can form a major obstacle not only to understanding foreign law, but also to creating high quality legal translations. With regard to continental legal systems and German legal language in particular, this article examines the phenomenon of formulaicity in legal language and discusses the dependency of formulaic texts and legal phrasemes on legislation. |
publishDate |
2016 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2016-12-05T00:00:00Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://ojs.letras.up.pt/index.php/LLLD/article/view/1659 |
url |
https://ojs.letras.up.pt/index.php/LLLD/article/view/1659 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
2183-3745 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Faculdade de Letras da Universidade do Porto |
publisher.none.fl_str_mv |
Faculdade de Letras da Universidade do Porto |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799130434075885568 |