Conditio sine qua non : On Phraseology in Legal Language and its Translation

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Ruusila, Anna
Data de Publicação: 2016
Outros Autores: Lindroos, Emilia
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: https://ojs.letras.up.pt/index.php/LLLD/article/view/1659
Resumo: Law is characterized by formalism especially in institutional contexts, and legal texts produced by institutional authors tend to be formulaic in nature. Despite the fact that formulaic language is a feature frequently encountered in legal genres, in legal and linguistic research it remains an underexplored phenomenon. Apart from Latin phrases derived from Roman law, the role and importance of phraseology in legal language is rarely discussed by legal professionals. Yet in the process of legal translation, conducted by legal comparatists and legal translators, phraseological patterns can form a major obstacle not only to understanding foreign law, but also to creating high quality legal translations. With regard to continental legal systems and German legal language in particular, this article examines the phenomenon of formulaicity in legal language and discusses the dependency of formulaic texts and legal phrasemes on legislation.
id RCAP_0d646f29c03970de3c6469a13237cd71
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/1659
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Conditio sine qua non : On Phraseology in Legal Language and its TranslationArtigos/ArticlesLaw is characterized by formalism especially in institutional contexts, and legal texts produced by institutional authors tend to be formulaic in nature. Despite the fact that formulaic language is a feature frequently encountered in legal genres, in legal and linguistic research it remains an underexplored phenomenon. Apart from Latin phrases derived from Roman law, the role and importance of phraseology in legal language is rarely discussed by legal professionals. Yet in the process of legal translation, conducted by legal comparatists and legal translators, phraseological patterns can form a major obstacle not only to understanding foreign law, but also to creating high quality legal translations. With regard to continental legal systems and German legal language in particular, this article examines the phenomenon of formulaicity in legal language and discusses the dependency of formulaic texts and legal phrasemes on legislation.Faculdade de Letras da Universidade do Porto2016-12-05T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articlehttps://ojs.letras.up.pt/index.php/LLLD/article/view/1659por2183-3745Ruusila, AnnaLindroos, Emiliainfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2022-09-21T15:48:15Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/1659Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T15:56:34.429544Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Conditio sine qua non : On Phraseology in Legal Language and its Translation
title Conditio sine qua non : On Phraseology in Legal Language and its Translation
spellingShingle Conditio sine qua non : On Phraseology in Legal Language and its Translation
Ruusila, Anna
Artigos/Articles
title_short Conditio sine qua non : On Phraseology in Legal Language and its Translation
title_full Conditio sine qua non : On Phraseology in Legal Language and its Translation
title_fullStr Conditio sine qua non : On Phraseology in Legal Language and its Translation
title_full_unstemmed Conditio sine qua non : On Phraseology in Legal Language and its Translation
title_sort Conditio sine qua non : On Phraseology in Legal Language and its Translation
author Ruusila, Anna
author_facet Ruusila, Anna
Lindroos, Emilia
author_role author
author2 Lindroos, Emilia
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Ruusila, Anna
Lindroos, Emilia
dc.subject.por.fl_str_mv Artigos/Articles
topic Artigos/Articles
description Law is characterized by formalism especially in institutional contexts, and legal texts produced by institutional authors tend to be formulaic in nature. Despite the fact that formulaic language is a feature frequently encountered in legal genres, in legal and linguistic research it remains an underexplored phenomenon. Apart from Latin phrases derived from Roman law, the role and importance of phraseology in legal language is rarely discussed by legal professionals. Yet in the process of legal translation, conducted by legal comparatists and legal translators, phraseological patterns can form a major obstacle not only to understanding foreign law, but also to creating high quality legal translations. With regard to continental legal systems and German legal language in particular, this article examines the phenomenon of formulaicity in legal language and discusses the dependency of formulaic texts and legal phrasemes on legislation.
publishDate 2016
dc.date.none.fl_str_mv 2016-12-05T00:00:00Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://ojs.letras.up.pt/index.php/LLLD/article/view/1659
url https://ojs.letras.up.pt/index.php/LLLD/article/view/1659
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv 2183-3745
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Faculdade de Letras da Universidade do Porto
publisher.none.fl_str_mv Faculdade de Letras da Universidade do Porto
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799130434075885568