Referential cohesion in texts translated from English to Portuguese: the issue of null subjects
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2019 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | https://doi.org/10.26334/2183-9077/rapln5ano2019a10 |
Resumo: | Understanding and writing a text arise from several factors. Among them, coreference relations, which allow for the identification of the referents of linguistic expressions, are of particular importance, since they ensure referential cohesion and, thus, contribute to text cohesion. One context in which recognizing referential relations is crucial involves reference chains with anaphoric pronouns. Although all languages exhibit coreference relations, the linguistic means to establish them may vary. Thus, in the context of translation, maintaining reference chains often implies the use of adaptation strategies: when working with non-null subject source languages, such as English, and null subject target languages, such as Portuguese, translators should recognize the contexts in which, in the latter, they may or must omit the subject, without affecting interpretation nor creating vagueness, conflict of interpretations or referential ambiguity. In this work, some data about reference chains in the context of English to Portuguese translation is discussed. We identify the main mismatches in translations done by university students and present clues to help train students in translation, promoting their mastering of the grammatical and textual conditions that determine the omission vs. the realization of the subject. The results show that the main problems result either from calque of the source language properties or from the overgeneralization of null subject contexts in the target language. |
id |
RCAP_1628adc4e9eb422286a902836edd44a5 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs3.ojs.apl.pt:article/8 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
Referential cohesion in texts translated from English to Portuguese: the issue of null subjectsA coesão referencial em textos traduzidos do inglês para o português: a questão dos sujeitos nuloscadeias de referênciacoesão referencialsujeito nulotraduçãoreference chainsreferential cohesionnull subjectstranslationUnderstanding and writing a text arise from several factors. Among them, coreference relations, which allow for the identification of the referents of linguistic expressions, are of particular importance, since they ensure referential cohesion and, thus, contribute to text cohesion. One context in which recognizing referential relations is crucial involves reference chains with anaphoric pronouns. Although all languages exhibit coreference relations, the linguistic means to establish them may vary. Thus, in the context of translation, maintaining reference chains often implies the use of adaptation strategies: when working with non-null subject source languages, such as English, and null subject target languages, such as Portuguese, translators should recognize the contexts in which, in the latter, they may or must omit the subject, without affecting interpretation nor creating vagueness, conflict of interpretations or referential ambiguity. In this work, some data about reference chains in the context of English to Portuguese translation is discussed. We identify the main mismatches in translations done by university students and present clues to help train students in translation, promoting their mastering of the grammatical and textual conditions that determine the omission vs. the realization of the subject. The results show that the main problems result either from calque of the source language properties or from the overgeneralization of null subject contexts in the target language.Associação Portuguesa de Linguística2019-11-21info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://doi.org/10.26334/2183-9077/rapln5ano2019a10https://doi.org/10.26334/2183-9077/rapln5ano2019a10Revista da Associação Portuguesa de Linguística; No. 5 (2019): Journal of the Portuguese Linguistics Association; 123-144Revista da Associação Portuguesa de Linguística; N.º 5 (2019): Revista da Associação Portuguesa de Linguística; 123-1442183-9077reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAPporhttps://ojs.apl.pt/index.php/rapl/article/view/8https://ojs.apl.pt/index.php/rapl/article/view/8/21Direitos de Autor (c) 2019 Anabela Gonçalves, Madalena Colaçoinfo:eu-repo/semantics/openAccessGonçalves, AnabelaColaço, Madalena2023-12-02T10:17:12Zoai:ojs3.ojs.apl.pt:article/8Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T20:35:56.229676Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Referential cohesion in texts translated from English to Portuguese: the issue of null subjects A coesão referencial em textos traduzidos do inglês para o português: a questão dos sujeitos nulos |
title |
Referential cohesion in texts translated from English to Portuguese: the issue of null subjects |
spellingShingle |
Referential cohesion in texts translated from English to Portuguese: the issue of null subjects Gonçalves, Anabela cadeias de referência coesão referencial sujeito nulo tradução reference chains referential cohesion null subjects translation |
title_short |
Referential cohesion in texts translated from English to Portuguese: the issue of null subjects |
title_full |
Referential cohesion in texts translated from English to Portuguese: the issue of null subjects |
title_fullStr |
Referential cohesion in texts translated from English to Portuguese: the issue of null subjects |
title_full_unstemmed |
Referential cohesion in texts translated from English to Portuguese: the issue of null subjects |
title_sort |
Referential cohesion in texts translated from English to Portuguese: the issue of null subjects |
author |
Gonçalves, Anabela |
author_facet |
Gonçalves, Anabela Colaço, Madalena |
author_role |
author |
author2 |
Colaço, Madalena |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Gonçalves, Anabela Colaço, Madalena |
dc.subject.por.fl_str_mv |
cadeias de referência coesão referencial sujeito nulo tradução reference chains referential cohesion null subjects translation |
topic |
cadeias de referência coesão referencial sujeito nulo tradução reference chains referential cohesion null subjects translation |
description |
Understanding and writing a text arise from several factors. Among them, coreference relations, which allow for the identification of the referents of linguistic expressions, are of particular importance, since they ensure referential cohesion and, thus, contribute to text cohesion. One context in which recognizing referential relations is crucial involves reference chains with anaphoric pronouns. Although all languages exhibit coreference relations, the linguistic means to establish them may vary. Thus, in the context of translation, maintaining reference chains often implies the use of adaptation strategies: when working with non-null subject source languages, such as English, and null subject target languages, such as Portuguese, translators should recognize the contexts in which, in the latter, they may or must omit the subject, without affecting interpretation nor creating vagueness, conflict of interpretations or referential ambiguity. In this work, some data about reference chains in the context of English to Portuguese translation is discussed. We identify the main mismatches in translations done by university students and present clues to help train students in translation, promoting their mastering of the grammatical and textual conditions that determine the omission vs. the realization of the subject. The results show that the main problems result either from calque of the source language properties or from the overgeneralization of null subject contexts in the target language. |
publishDate |
2019 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2019-11-21 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://doi.org/10.26334/2183-9077/rapln5ano2019a10 https://doi.org/10.26334/2183-9077/rapln5ano2019a10 |
url |
https://doi.org/10.26334/2183-9077/rapln5ano2019a10 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://ojs.apl.pt/index.php/rapl/article/view/8 https://ojs.apl.pt/index.php/rapl/article/view/8/21 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Direitos de Autor (c) 2019 Anabela Gonçalves, Madalena Colaço info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Direitos de Autor (c) 2019 Anabela Gonçalves, Madalena Colaço |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Associação Portuguesa de Linguística |
publisher.none.fl_str_mv |
Associação Portuguesa de Linguística |
dc.source.none.fl_str_mv |
Revista da Associação Portuguesa de Linguística; No. 5 (2019): Journal of the Portuguese Linguistics Association; 123-144 Revista da Associação Portuguesa de Linguística; N.º 5 (2019): Revista da Associação Portuguesa de Linguística; 123-144 2183-9077 reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799133622606757888 |