Plutarco revisitado por João de Barros

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Osório, Jorge A.
Data de Publicação: 2001
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: https://doi.org/10.34624/agora.v0i3.11655
Resumo: João de Barros’s Diálogo da Viciosa Vergonha borrows the title from one of Plutarch’s moral treatises known as De pudore, a text which was widely read in the 16th century, especially after its editions by Erasmus of Rotterdam. As we have aimed to prove, following an indication by Professor Américo da Costa Ramalho, João de Barros hasn’t merely translated the work, which he had probably read in the Erasmian Latin version, but rather has truly adapted the text to the Christian context of his time.
id RCAP_1647f3133c90f94bf3c75c299a8d29ed
oai_identifier_str oai:proa.ua.pt:article/11655
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Plutarco revisitado por João de BarrosJoão de Barros’s Diálogo da Viciosa Vergonha borrows the title from one of Plutarch’s moral treatises known as De pudore, a text which was widely read in the 16th century, especially after its editions by Erasmus of Rotterdam. As we have aimed to prove, following an indication by Professor Américo da Costa Ramalho, João de Barros hasn’t merely translated the work, which he had probably read in the Erasmian Latin version, but rather has truly adapted the text to the Christian context of his time.El Diálogo da Viciosa Vergonha de João de Barros reproduce el título de uno de los Tratados Morales de Plutarco, conocido por De pudore, texto bastante leído en el siglo XVI, sobre todo a partir de las ediciones realizadas por Erasmo de Roterdam.Tal como se intenta poner en evidencia en este trabajo, dando continuidad a una observación hecha por el Prof. Américo da Costa Ramalho, João de Barros no se entregó a una traducción de la obra, que debió de leer en la versión latina erasmiana, sino a una auténtica adaptación del texto al contexto cristiano de su tiempo.Le Dialogue de la Vicieuse Honte de João de Barros reprend le titre d’un des Traités Moraux de Plutarque, mieux connu sous le nom de De pudore, qui fut énormément lu pendant le XVIe siècle, surtout à partir des éditions conduites par Érasme de Rotterdam.Comme suite à une intervention du professeur Américo da Costa Ramalho, nous cherchons à démontrer, par ce travail, que João de Barros ne procéda nullement à une traduction de l’œuvre, qu’il lut sans doute dans la version érasmienne, mais à une adaptation authentique du texte au contexte chrétien de son temps.O Diálogo da Viciosa Vergonha de João de Barros retoma o título de um dos Tratados Morais de Plutarco, conhecido por De pudore, texto bastante lido no séc. XVI, sobretudo a partir das edições levadas a cabo por Erasmo de Roterdão.Como neste trabalho se procura evidenciar, na sequência de uma chamada de atenção do Prof. Américo da Costa Ramalho, João de Barros não procedeu a uma tradução da obra, que deve ter lido na versão latina erasmiana, mas a uma autêntica adaptação do texto ao contexto cristão do seu tempo.Universidade de Aveiro2001-01-01info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://doi.org/10.34624/agora.v0i3.11655https://doi.org/10.34624/agora.v0i3.11655Ágora. Estudos Clássicos em Debate; No 3 (2001); 139-155Ágora. Estudos Clássicos em Debate; Núm. 3 (2001); 139-155Ágora. Estudos Clássicos em Debate; No 3 (2001); 139-155Ágora. Estudos Clássicos em Debate; n.º 3 (2001); 139-1552183-43340874-5498reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAPporhttps://proa.ua.pt/index.php/agora/article/view/11655https://proa.ua.pt/index.php/agora/article/view/11655/7651Osório, Jorge A.info:eu-repo/semantics/openAccess2024-02-15T19:25:52Zoai:proa.ua.pt:article/11655Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T16:03:27.091535Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Plutarco revisitado por João de Barros
title Plutarco revisitado por João de Barros
spellingShingle Plutarco revisitado por João de Barros
Osório, Jorge A.
title_short Plutarco revisitado por João de Barros
title_full Plutarco revisitado por João de Barros
title_fullStr Plutarco revisitado por João de Barros
title_full_unstemmed Plutarco revisitado por João de Barros
title_sort Plutarco revisitado por João de Barros
author Osório, Jorge A.
author_facet Osório, Jorge A.
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Osório, Jorge A.
description João de Barros’s Diálogo da Viciosa Vergonha borrows the title from one of Plutarch’s moral treatises known as De pudore, a text which was widely read in the 16th century, especially after its editions by Erasmus of Rotterdam. As we have aimed to prove, following an indication by Professor Américo da Costa Ramalho, João de Barros hasn’t merely translated the work, which he had probably read in the Erasmian Latin version, but rather has truly adapted the text to the Christian context of his time.
publishDate 2001
dc.date.none.fl_str_mv 2001-01-01
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://doi.org/10.34624/agora.v0i3.11655
https://doi.org/10.34624/agora.v0i3.11655
url https://doi.org/10.34624/agora.v0i3.11655
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://proa.ua.pt/index.php/agora/article/view/11655
https://proa.ua.pt/index.php/agora/article/view/11655/7651
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade de Aveiro
publisher.none.fl_str_mv Universidade de Aveiro
dc.source.none.fl_str_mv Ágora. Estudos Clássicos em Debate; No 3 (2001); 139-155
Ágora. Estudos Clássicos em Debate; Núm. 3 (2001); 139-155
Ágora. Estudos Clássicos em Debate; No 3 (2001); 139-155
Ágora. Estudos Clássicos em Debate; n.º 3 (2001); 139-155
2183-4334
0874-5498
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799130498475229184