Plutarco revisitado por João de Barros
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2001 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | https://doi.org/10.34624/agora.v0i3.11655 |
Resumo: | João de Barros’s Diálogo da Viciosa Vergonha borrows the title from one of Plutarch’s moral treatises known as De pudore, a text which was widely read in the 16th century, especially after its editions by Erasmus of Rotterdam. As we have aimed to prove, following an indication by Professor Américo da Costa Ramalho, João de Barros hasn’t merely translated the work, which he had probably read in the Erasmian Latin version, but rather has truly adapted the text to the Christian context of his time. |
id |
RCAP_1647f3133c90f94bf3c75c299a8d29ed |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:proa.ua.pt:article/11655 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
Plutarco revisitado por João de BarrosJoão de Barros’s Diálogo da Viciosa Vergonha borrows the title from one of Plutarch’s moral treatises known as De pudore, a text which was widely read in the 16th century, especially after its editions by Erasmus of Rotterdam. As we have aimed to prove, following an indication by Professor Américo da Costa Ramalho, João de Barros hasn’t merely translated the work, which he had probably read in the Erasmian Latin version, but rather has truly adapted the text to the Christian context of his time.El Diálogo da Viciosa Vergonha de João de Barros reproduce el título de uno de los Tratados Morales de Plutarco, conocido por De pudore, texto bastante leído en el siglo XVI, sobre todo a partir de las ediciones realizadas por Erasmo de Roterdam.Tal como se intenta poner en evidencia en este trabajo, dando continuidad a una observación hecha por el Prof. Américo da Costa Ramalho, João de Barros no se entregó a una traducción de la obra, que debió de leer en la versión latina erasmiana, sino a una auténtica adaptación del texto al contexto cristiano de su tiempo.Le Dialogue de la Vicieuse Honte de João de Barros reprend le titre d’un des Traités Moraux de Plutarque, mieux connu sous le nom de De pudore, qui fut énormément lu pendant le XVIe siècle, surtout à partir des éditions conduites par Érasme de Rotterdam.Comme suite à une intervention du professeur Américo da Costa Ramalho, nous cherchons à démontrer, par ce travail, que João de Barros ne procéda nullement à une traduction de l’œuvre, qu’il lut sans doute dans la version érasmienne, mais à une adaptation authentique du texte au contexte chrétien de son temps.O Diálogo da Viciosa Vergonha de João de Barros retoma o título de um dos Tratados Morais de Plutarco, conhecido por De pudore, texto bastante lido no séc. XVI, sobretudo a partir das edições levadas a cabo por Erasmo de Roterdão.Como neste trabalho se procura evidenciar, na sequência de uma chamada de atenção do Prof. Américo da Costa Ramalho, João de Barros não procedeu a uma tradução da obra, que deve ter lido na versão latina erasmiana, mas a uma autêntica adaptação do texto ao contexto cristão do seu tempo.Universidade de Aveiro2001-01-01info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://doi.org/10.34624/agora.v0i3.11655https://doi.org/10.34624/agora.v0i3.11655Ágora. Estudos Clássicos em Debate; No 3 (2001); 139-155Ágora. Estudos Clássicos em Debate; Núm. 3 (2001); 139-155Ágora. Estudos Clássicos em Debate; No 3 (2001); 139-155Ágora. Estudos Clássicos em Debate; n.º 3 (2001); 139-1552183-43340874-5498reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAPporhttps://proa.ua.pt/index.php/agora/article/view/11655https://proa.ua.pt/index.php/agora/article/view/11655/7651Osório, Jorge A.info:eu-repo/semantics/openAccess2024-02-15T19:25:52Zoai:proa.ua.pt:article/11655Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T16:03:27.091535Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Plutarco revisitado por João de Barros |
title |
Plutarco revisitado por João de Barros |
spellingShingle |
Plutarco revisitado por João de Barros Osório, Jorge A. |
title_short |
Plutarco revisitado por João de Barros |
title_full |
Plutarco revisitado por João de Barros |
title_fullStr |
Plutarco revisitado por João de Barros |
title_full_unstemmed |
Plutarco revisitado por João de Barros |
title_sort |
Plutarco revisitado por João de Barros |
author |
Osório, Jorge A. |
author_facet |
Osório, Jorge A. |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Osório, Jorge A. |
description |
João de Barros’s Diálogo da Viciosa Vergonha borrows the title from one of Plutarch’s moral treatises known as De pudore, a text which was widely read in the 16th century, especially after its editions by Erasmus of Rotterdam. As we have aimed to prove, following an indication by Professor Américo da Costa Ramalho, João de Barros hasn’t merely translated the work, which he had probably read in the Erasmian Latin version, but rather has truly adapted the text to the Christian context of his time. |
publishDate |
2001 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2001-01-01 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://doi.org/10.34624/agora.v0i3.11655 https://doi.org/10.34624/agora.v0i3.11655 |
url |
https://doi.org/10.34624/agora.v0i3.11655 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://proa.ua.pt/index.php/agora/article/view/11655 https://proa.ua.pt/index.php/agora/article/view/11655/7651 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade de Aveiro |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade de Aveiro |
dc.source.none.fl_str_mv |
Ágora. Estudos Clássicos em Debate; No 3 (2001); 139-155 Ágora. Estudos Clássicos em Debate; Núm. 3 (2001); 139-155 Ágora. Estudos Clássicos em Debate; No 3 (2001); 139-155 Ágora. Estudos Clássicos em Debate; n.º 3 (2001); 139-155 2183-4334 0874-5498 reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799130498475229184 |