Localização da página web da VisionSpace – do inglês ao francês
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2014 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10400.22/5147 |
Resumo: | Trabalho de Projeto apresentado ao Instituto de Contabilidade e Administração do Porto para a obtenção do grau de Mestre em Tradução e Interpretação Especializadas, sob orientação do Doutor Manuel Moreira da Silva e coorientação da Mestre Isabelle Tulekian |
id |
RCAP_17efcfe47b5043b178b30caad25ca847 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:recipp.ipp.pt:10400.22/5147 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
Localização da página web da VisionSpace – do inglês ao francêsLocalização de páginas WebCompetências do localizadorLocalizaçãoTraduçãoAeroespaçoEquivalênciaAerospaceEquivalenceWebsite localizationLocalization skillsTranslationTrabalho de Projeto apresentado ao Instituto de Contabilidade e Administração do Porto para a obtenção do grau de Mestre em Tradução e Interpretação Especializadas, sob orientação do Doutor Manuel Moreira da Silva e coorientação da Mestre Isabelle TulekianA prática da localização é hoje um conceito bem conhecido dos prestadores de serviços de tradução. Está intrinsecamente ligado aos avanços tecnológicos e à globalização dos mercados, sendo uma atividade cada vez mais presente no dia-a-dia das empresas que pretendem internacionalizar os seus serviços e produtos e expandir os seus mercados. Neste contexto, levamos a cabo este trabalho que analisa o processo de desenvolvimento de um projeto de localização de uma página Web, partindo de uma reflexão dos conceitos de tradução e localização e da análise da atividade de localização, começando pelo seu enquadramento histórico de forma a melhor entender a relação entre esses dois conceitos. Abordámos, igualmente, de modo breve, as competências que o localizador deve possuir para ser capaz de realizar um trabalho com qualidade. Tendo em conta que a página web a localizar se enquadrava num domínio específico de actividade, fizemos uma breve abordagem à indústria aeronáutica, dado que o nosso caso de estudo se centrou numa empresa que atua nesse setor, abordagem que se revelou relevante também para a recolha e estruturação da terminologia deste projeto. Este trabalho analisa ainda as diferentes fases do processo de localização de uma página Web e a metodologia seguida tendo em conta as especificidades do projeto e o domínio em questão. A descrição da metodologia seguida e das fases de desenvolvimento do projeto é complementada por uma análise quer das dificuldades de tradução identificadas quer das dificuldades de integração dos conteúdos detetadas ao longo do desenvolvimento do projeto, sendo desenvolvida também uma reflexão sobre a participação dos especialistas da empresa no processo de localização. Apresentámos, finalmente, os resultados decorrentes do processo de localização, bem como o glossário bilingue inglês e francês desenvolvido como suporte ao processo de localização e à nossa proposta de tradução para os textos contidos na página Web.Localization is today a well-known concept to translation service providers. It is intrinsically linked to technological advances and market’s globalization, as an activity increasingly present in the dayto- day reality of companies that wishes to internationalize their services and products and to expand their markets. In this context, we carry out this work which analyses the development process of a website localization, starting with the reflection of translation and localization concepts and analysis of the localization activity, from its historical background in order to better understand the relationship between those two concepts. We also discussed briefly the skills that a localizer should have to be able to perform a work with quality. Given that the Website to localize is part of a specific field of activity, we made a brief approach to the aeronautics industry, since our case study was focused on a company operating in this sector, approach that has also proven to be relevant to the terminology collection and structuring of this project. This work also analyses the different steps of the website localization process and the methodology followed, taking into account the specificities of the project and the field in question. The description of the methodology followed and the development steps of this project are complemented by an analysis of both translation difficulties identified and contents integration difficulties detected throughout the development of the project, being also developed a reflection on the participation of the company specialists in the localization process. We finally exhibit, the results from the localization process, as well as a bilingual English and French glossary developed to support the localization process and our translation proposal of the texts contained in the website.Instituto Politécnico do Porto. Instituto Superior de Contabilidade e Administração do PortoLopes, Isabelle Tulekian de AzeredoRepositório Científico do Instituto Politécnico do PortoQuintas, Liliana Costa da Silva2014-10-28T10:50:50Z20142014-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10400.22/5147TID:201634104porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-03-13T12:45:10Zoai:recipp.ipp.pt:10400.22/5147Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T17:25:52.599389Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Localização da página web da VisionSpace – do inglês ao francês |
title |
Localização da página web da VisionSpace – do inglês ao francês |
spellingShingle |
Localização da página web da VisionSpace – do inglês ao francês Quintas, Liliana Costa da Silva Localização de páginas Web Competências do localizador Localização Tradução Aeroespaço Equivalência Aerospace Equivalence Website localization Localization skills Translation |
title_short |
Localização da página web da VisionSpace – do inglês ao francês |
title_full |
Localização da página web da VisionSpace – do inglês ao francês |
title_fullStr |
Localização da página web da VisionSpace – do inglês ao francês |
title_full_unstemmed |
Localização da página web da VisionSpace – do inglês ao francês |
title_sort |
Localização da página web da VisionSpace – do inglês ao francês |
author |
Quintas, Liliana Costa da Silva |
author_facet |
Quintas, Liliana Costa da Silva |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Lopes, Isabelle Tulekian de Azeredo Repositório Científico do Instituto Politécnico do Porto |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Quintas, Liliana Costa da Silva |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Localização de páginas Web Competências do localizador Localização Tradução Aeroespaço Equivalência Aerospace Equivalence Website localization Localization skills Translation |
topic |
Localização de páginas Web Competências do localizador Localização Tradução Aeroespaço Equivalência Aerospace Equivalence Website localization Localization skills Translation |
description |
Trabalho de Projeto apresentado ao Instituto de Contabilidade e Administração do Porto para a obtenção do grau de Mestre em Tradução e Interpretação Especializadas, sob orientação do Doutor Manuel Moreira da Silva e coorientação da Mestre Isabelle Tulekian |
publishDate |
2014 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2014-10-28T10:50:50Z 2014 2014-01-01T00:00:00Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10400.22/5147 TID:201634104 |
url |
http://hdl.handle.net/10400.22/5147 |
identifier_str_mv |
TID:201634104 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Instituto Politécnico do Porto. Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto |
publisher.none.fl_str_mv |
Instituto Politécnico do Porto. Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799131352689278976 |