Corpus gramatical do Português como Língua Estrangeira (PLE): para a história das ideias linguísticas de PLE

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Fonseca, Maria do Céu
Data de Publicação: 2017
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10174/21938
Resumo: Corpus gramatical do Português como Língua Estrangeira (PLE): para a história das ideias linguísticas de PLE Maria do Céu Fonseca (Universidade de Évora) cf@uevora.pt As comunicações que se propõem para esta sessão coordenada inserem-se no âmbito de um trabalho mais vasto sobre a tradição gramatical do ensino/aprendizagem de PLE, trabalho que visa, por um lado, a valorização de um património gramatical que remonta ao século XVII, tanto quanto é possível saber-se, e, por outro lado, a sua aplicação nos campos da didática da língua estrangeira e da tradução. Na linha de vários investigadores (Pierre Swiggers, José Gómez Asencio), entende-se que as gramáticas de línguas não maternas deverão situar-se num contexto de edição, redação e conceção específico, de alcance teórico, historiográfico, cultural e linguístico diferente da restante gramaticografia em língua materna. Diversos trabalhos – como os dos autores supra sobre o francês e o espanhol enquanto línguas estrangeiras – apontam assim para a definição de um género gramaticográfico caracterizado por especificidades ao nível de: público-alvo; metalíngua da descrição gramatical; autoria, entidade que pode corresponder ou não a um falante nativo da língua descrita; e forma de descrição gramatical, que inclui uma componente teórica e uma componente aplicada/prática. São alguns destes pontos que se visarão nas comunicações agora propostas, as quais, tendo por base princípios, conceções e metodologias da historiografia linguística teorizada por Konrad Koerner, pretendem ser um contributo para a história das ideias linguísticas de PLE. A primeira comunicação – “Repositório digital de fontes de PLE (séculos XVII-XIX)” – respeita à apresentação das fontes ou objetos de pesquisa, que constituem uma dimensão básica em qualquer trabalho de historiografia linguística. No caso, as fontes metalinguísticas são gramáticas de PLE (manuscritas e impressas), situadas entre os séculos XVII e XIX, cujo recenseamento e inventário em arquivo digital estão em curso. O estudo linguístico destas fontes está previsto para as restantes duas comunicações – “Gramáticas de PLE em contexto anglófono” e “Gramáticas de PLE no espaço linguístico românico” –, considerando a especificidade do corpus ao nível do público-alvo, da metalíngua de descrição gramatical (inglês, francês, italiano, espanhol), da nacionalidade dos autores (portuguesa, brasileira, inglesa, francesa, italiana, espanhola) e dos locais de publicação das gramáticas (Paris, Angers, Londres, Cambridge, Filadélfia, Nova Iorque, Baltimore, Roma, Milão, Madrid, Leipzig). PALAVRAS-CHAVE: PLE. Tradição gramatical. Historiografia linguística.
id RCAP_23dbc8c880c2016700a1ad98ae4121aa
oai_identifier_str oai:dspace.uevora.pt:10174/21938
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Corpus gramatical do Português como Língua Estrangeira (PLE): para a história das ideias linguísticas de PLEPLETradição gramaticalHistoriografia linguístcaCorpus gramatical do Português como Língua Estrangeira (PLE): para a história das ideias linguísticas de PLE Maria do Céu Fonseca (Universidade de Évora) cf@uevora.pt As comunicações que se propõem para esta sessão coordenada inserem-se no âmbito de um trabalho mais vasto sobre a tradição gramatical do ensino/aprendizagem de PLE, trabalho que visa, por um lado, a valorização de um património gramatical que remonta ao século XVII, tanto quanto é possível saber-se, e, por outro lado, a sua aplicação nos campos da didática da língua estrangeira e da tradução. Na linha de vários investigadores (Pierre Swiggers, José Gómez Asencio), entende-se que as gramáticas de línguas não maternas deverão situar-se num contexto de edição, redação e conceção específico, de alcance teórico, historiográfico, cultural e linguístico diferente da restante gramaticografia em língua materna. Diversos trabalhos – como os dos autores supra sobre o francês e o espanhol enquanto línguas estrangeiras – apontam assim para a definição de um género gramaticográfico caracterizado por especificidades ao nível de: público-alvo; metalíngua da descrição gramatical; autoria, entidade que pode corresponder ou não a um falante nativo da língua descrita; e forma de descrição gramatical, que inclui uma componente teórica e uma componente aplicada/prática. São alguns destes pontos que se visarão nas comunicações agora propostas, as quais, tendo por base princípios, conceções e metodologias da historiografia linguística teorizada por Konrad Koerner, pretendem ser um contributo para a história das ideias linguísticas de PLE. A primeira comunicação – “Repositório digital de fontes de PLE (séculos XVII-XIX)” – respeita à apresentação das fontes ou objetos de pesquisa, que constituem uma dimensão básica em qualquer trabalho de historiografia linguística. No caso, as fontes metalinguísticas são gramáticas de PLE (manuscritas e impressas), situadas entre os séculos XVII e XIX, cujo recenseamento e inventário em arquivo digital estão em curso. O estudo linguístico destas fontes está previsto para as restantes duas comunicações – “Gramáticas de PLE em contexto anglófono” e “Gramáticas de PLE no espaço linguístico românico” –, considerando a especificidade do corpus ao nível do público-alvo, da metalíngua de descrição gramatical (inglês, francês, italiano, espanhol), da nacionalidade dos autores (portuguesa, brasileira, inglesa, francesa, italiana, espanhola) e dos locais de publicação das gramáticas (Paris, Angers, Londres, Cambridge, Filadélfia, Nova Iorque, Baltimore, Roma, Milão, Madrid, Leipzig). PALAVRAS-CHAVE: PLE. Tradição gramatical. Historiografia linguística.Sociedade Internacional de Português Língua Estrangeira2018-01-23T16:49:39Z2018-01-232017-10-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articlehttp://hdl.handle.net/10174/21938http://hdl.handle.net/10174/21938por2316-4646cf@uevora.pt298Fonseca, Maria do Céuinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-01-03T19:13:02Zoai:dspace.uevora.pt:10174/21938Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T01:13:07.897343Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Corpus gramatical do Português como Língua Estrangeira (PLE): para a história das ideias linguísticas de PLE
title Corpus gramatical do Português como Língua Estrangeira (PLE): para a história das ideias linguísticas de PLE
spellingShingle Corpus gramatical do Português como Língua Estrangeira (PLE): para a história das ideias linguísticas de PLE
Fonseca, Maria do Céu
PLE
Tradição gramatical
Historiografia linguístca
title_short Corpus gramatical do Português como Língua Estrangeira (PLE): para a história das ideias linguísticas de PLE
title_full Corpus gramatical do Português como Língua Estrangeira (PLE): para a história das ideias linguísticas de PLE
title_fullStr Corpus gramatical do Português como Língua Estrangeira (PLE): para a história das ideias linguísticas de PLE
title_full_unstemmed Corpus gramatical do Português como Língua Estrangeira (PLE): para a história das ideias linguísticas de PLE
title_sort Corpus gramatical do Português como Língua Estrangeira (PLE): para a história das ideias linguísticas de PLE
author Fonseca, Maria do Céu
author_facet Fonseca, Maria do Céu
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Fonseca, Maria do Céu
dc.subject.por.fl_str_mv PLE
Tradição gramatical
Historiografia linguístca
topic PLE
Tradição gramatical
Historiografia linguístca
description Corpus gramatical do Português como Língua Estrangeira (PLE): para a história das ideias linguísticas de PLE Maria do Céu Fonseca (Universidade de Évora) cf@uevora.pt As comunicações que se propõem para esta sessão coordenada inserem-se no âmbito de um trabalho mais vasto sobre a tradição gramatical do ensino/aprendizagem de PLE, trabalho que visa, por um lado, a valorização de um património gramatical que remonta ao século XVII, tanto quanto é possível saber-se, e, por outro lado, a sua aplicação nos campos da didática da língua estrangeira e da tradução. Na linha de vários investigadores (Pierre Swiggers, José Gómez Asencio), entende-se que as gramáticas de línguas não maternas deverão situar-se num contexto de edição, redação e conceção específico, de alcance teórico, historiográfico, cultural e linguístico diferente da restante gramaticografia em língua materna. Diversos trabalhos – como os dos autores supra sobre o francês e o espanhol enquanto línguas estrangeiras – apontam assim para a definição de um género gramaticográfico caracterizado por especificidades ao nível de: público-alvo; metalíngua da descrição gramatical; autoria, entidade que pode corresponder ou não a um falante nativo da língua descrita; e forma de descrição gramatical, que inclui uma componente teórica e uma componente aplicada/prática. São alguns destes pontos que se visarão nas comunicações agora propostas, as quais, tendo por base princípios, conceções e metodologias da historiografia linguística teorizada por Konrad Koerner, pretendem ser um contributo para a história das ideias linguísticas de PLE. A primeira comunicação – “Repositório digital de fontes de PLE (séculos XVII-XIX)” – respeita à apresentação das fontes ou objetos de pesquisa, que constituem uma dimensão básica em qualquer trabalho de historiografia linguística. No caso, as fontes metalinguísticas são gramáticas de PLE (manuscritas e impressas), situadas entre os séculos XVII e XIX, cujo recenseamento e inventário em arquivo digital estão em curso. O estudo linguístico destas fontes está previsto para as restantes duas comunicações – “Gramáticas de PLE em contexto anglófono” e “Gramáticas de PLE no espaço linguístico românico” –, considerando a especificidade do corpus ao nível do público-alvo, da metalíngua de descrição gramatical (inglês, francês, italiano, espanhol), da nacionalidade dos autores (portuguesa, brasileira, inglesa, francesa, italiana, espanhola) e dos locais de publicação das gramáticas (Paris, Angers, Londres, Cambridge, Filadélfia, Nova Iorque, Baltimore, Roma, Milão, Madrid, Leipzig). PALAVRAS-CHAVE: PLE. Tradição gramatical. Historiografia linguística.
publishDate 2017
dc.date.none.fl_str_mv 2017-10-01T00:00:00Z
2018-01-23T16:49:39Z
2018-01-23
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10174/21938
http://hdl.handle.net/10174/21938
url http://hdl.handle.net/10174/21938
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv 2316-4646
cf@uevora.pt
298
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Sociedade Internacional de Português Língua Estrangeira
publisher.none.fl_str_mv Sociedade Internacional de Português Língua Estrangeira
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799136612744953856