A tradução e revisão de obras de referência em estudos de tradução: o estudo de caso da enciclopédia Handbook of Translation Studies (2010-2016)

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Mendes, Inês de Vasconcelos Ferreira Pessoa
Data de Publicação: 2018
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10362/54184
Resumo: O presente trabalho de projeto tem como objetivo a tradução e revisão do índice e de cinco verbetes respeitantes à enciclopédia de Estudos de Tradução, Handbook of Translation Studies (2010-2016), editada por Yves Gambier e Luc Van Doorslaer. A obra em análise destina-se a estudantes, profissionais e especialistas, servindo de apoio para solucionar problemas de tradução, interpretação ou localização. O presente trabalho pretende sensibilizar para (1) a importância dos Estudos de Tradução; (2) as dificuldades do processo tradutório e de revisão de artigos académicos; (3) o papel da investigação na profissão de tradutor. Para tal, realiza-se uma análise global, de forma a expor as principais problemáticas e soluções encontradas. Esta análise pretende ainda realçar a importância da consulta de material de referência, como dicionários, gramáticas e glossários. Além da tradução dos verbetes, é ainda analisada a tradução do índice da obra, sugerida pelos editores, que tem o objetivo estabelecer os títulos de todos os artigos da enciclopédia em português, ainda que a maioria destes textos não tenha sido traduzida. Além do contacto com autores e editores relevantes, este projeto permitirá a publicação online dos artigos aqui trabalhados. Considero ainda que este projeto impulsionará os Estudos de Tradução, onde ainda se verifica pouco material de pesquisa e investigação em português, através do estabelecimento de terminologia nas temáticas abordadas.
id RCAP_251f3b66f7eb2377a6a2d42197cc41df
oai_identifier_str oai:run.unl.pt:10362/54184
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling A tradução e revisão de obras de referência em estudos de tradução: o estudo de caso da enciclopédia Handbook of Translation Studies (2010-2016)ReverVerbetesTraduzirEnciclopédiaEstudos de TraduçãoTranslatingEditingArticlesEncyclopediaTranslation StudiesDomínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e LiteraturasO presente trabalho de projeto tem como objetivo a tradução e revisão do índice e de cinco verbetes respeitantes à enciclopédia de Estudos de Tradução, Handbook of Translation Studies (2010-2016), editada por Yves Gambier e Luc Van Doorslaer. A obra em análise destina-se a estudantes, profissionais e especialistas, servindo de apoio para solucionar problemas de tradução, interpretação ou localização. O presente trabalho pretende sensibilizar para (1) a importância dos Estudos de Tradução; (2) as dificuldades do processo tradutório e de revisão de artigos académicos; (3) o papel da investigação na profissão de tradutor. Para tal, realiza-se uma análise global, de forma a expor as principais problemáticas e soluções encontradas. Esta análise pretende ainda realçar a importância da consulta de material de referência, como dicionários, gramáticas e glossários. Além da tradução dos verbetes, é ainda analisada a tradução do índice da obra, sugerida pelos editores, que tem o objetivo estabelecer os títulos de todos os artigos da enciclopédia em português, ainda que a maioria destes textos não tenha sido traduzida. Além do contacto com autores e editores relevantes, este projeto permitirá a publicação online dos artigos aqui trabalhados. Considero ainda que este projeto impulsionará os Estudos de Tradução, onde ainda se verifica pouco material de pesquisa e investigação em português, através do estabelecimento de terminologia nas temáticas abordadas.The scope of this project involves translating and editing the index and five articles related to the encyclopedia Handbook of Translation Studies (2010-2016), edited by Yves Gambier and Luc Van Doorslaer. The encyclopedia addresses students, professionals and specialists by serving as a support to solve translation, interpretation or localization problems. This projects aims to sensitize to the importance of Translation Studies; the difficulties of translating and editing articles; and the role of research in translation. An overall analysis is also carried out, in order to expose the main difficulties and solutions encountered during the translation and revision process. This analysis also emphasizes the importance of using dictionaries, grammars and glossaries as reference material. In addition to the translation of the articles, it is also analyzed the translation of the index: a suggestion made by the editors that aims to establish the titles of all the articles of the encyclopedia in Portuguese, although most of these texts have not been translated. This project has enabled the contact with relevant authors and editors, and will lead to the online publication of the articles. It is also intended to enhance the field of Translation Studies, where there is still little research material in Portuguese, through the establishment of terminology in the areas approached.Ramos, IolandaValdez, SusanaRUNMendes, Inês de Vasconcelos Ferreira Pessoa2018-12-10T15:17:13Z2018-11-062018-07-052018-11-06T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10362/54184TID:202023206porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-03-11T04:26:39Zoai:run.unl.pt:10362/54184Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T03:32:44.214759Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv A tradução e revisão de obras de referência em estudos de tradução: o estudo de caso da enciclopédia Handbook of Translation Studies (2010-2016)
title A tradução e revisão de obras de referência em estudos de tradução: o estudo de caso da enciclopédia Handbook of Translation Studies (2010-2016)
spellingShingle A tradução e revisão de obras de referência em estudos de tradução: o estudo de caso da enciclopédia Handbook of Translation Studies (2010-2016)
Mendes, Inês de Vasconcelos Ferreira Pessoa
Rever
Verbetes
Traduzir
Enciclopédia
Estudos de Tradução
Translating
Editing
Articles
Encyclopedia
Translation Studies
Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas
title_short A tradução e revisão de obras de referência em estudos de tradução: o estudo de caso da enciclopédia Handbook of Translation Studies (2010-2016)
title_full A tradução e revisão de obras de referência em estudos de tradução: o estudo de caso da enciclopédia Handbook of Translation Studies (2010-2016)
title_fullStr A tradução e revisão de obras de referência em estudos de tradução: o estudo de caso da enciclopédia Handbook of Translation Studies (2010-2016)
title_full_unstemmed A tradução e revisão de obras de referência em estudos de tradução: o estudo de caso da enciclopédia Handbook of Translation Studies (2010-2016)
title_sort A tradução e revisão de obras de referência em estudos de tradução: o estudo de caso da enciclopédia Handbook of Translation Studies (2010-2016)
author Mendes, Inês de Vasconcelos Ferreira Pessoa
author_facet Mendes, Inês de Vasconcelos Ferreira Pessoa
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Ramos, Iolanda
Valdez, Susana
RUN
dc.contributor.author.fl_str_mv Mendes, Inês de Vasconcelos Ferreira Pessoa
dc.subject.por.fl_str_mv Rever
Verbetes
Traduzir
Enciclopédia
Estudos de Tradução
Translating
Editing
Articles
Encyclopedia
Translation Studies
Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas
topic Rever
Verbetes
Traduzir
Enciclopédia
Estudos de Tradução
Translating
Editing
Articles
Encyclopedia
Translation Studies
Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas
description O presente trabalho de projeto tem como objetivo a tradução e revisão do índice e de cinco verbetes respeitantes à enciclopédia de Estudos de Tradução, Handbook of Translation Studies (2010-2016), editada por Yves Gambier e Luc Van Doorslaer. A obra em análise destina-se a estudantes, profissionais e especialistas, servindo de apoio para solucionar problemas de tradução, interpretação ou localização. O presente trabalho pretende sensibilizar para (1) a importância dos Estudos de Tradução; (2) as dificuldades do processo tradutório e de revisão de artigos académicos; (3) o papel da investigação na profissão de tradutor. Para tal, realiza-se uma análise global, de forma a expor as principais problemáticas e soluções encontradas. Esta análise pretende ainda realçar a importância da consulta de material de referência, como dicionários, gramáticas e glossários. Além da tradução dos verbetes, é ainda analisada a tradução do índice da obra, sugerida pelos editores, que tem o objetivo estabelecer os títulos de todos os artigos da enciclopédia em português, ainda que a maioria destes textos não tenha sido traduzida. Além do contacto com autores e editores relevantes, este projeto permitirá a publicação online dos artigos aqui trabalhados. Considero ainda que este projeto impulsionará os Estudos de Tradução, onde ainda se verifica pouco material de pesquisa e investigação em português, através do estabelecimento de terminologia nas temáticas abordadas.
publishDate 2018
dc.date.none.fl_str_mv 2018-12-10T15:17:13Z
2018-11-06
2018-07-05
2018-11-06T00:00:00Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10362/54184
TID:202023206
url http://hdl.handle.net/10362/54184
identifier_str_mv TID:202023206
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799137949266214912