Sobre formas de tratamento no português europeu e brasileiro
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2018 |
Outros Autores: | , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10451/42487 |
Resumo: | Este artigo tem por objetivo apresentar uma comparação entre as formas de tratamento usadas no português europeu e brasileiro. Mostramos que naquela variedade o sistema é bem mais complexo devido (i) a uma distribuição complementar entre tu e você segundo o tipo de relação entre os interlocutores; (ii) a uma variedade maior de formas nominais para o tratamento entre íntimos e não íntimos. Quanto ao português brasileiro, os dois pronomes não se encontram em distribuição complementar. O uso de você é atestado numa grande área central do país, enquanto em outras regiões tu e você convivem, com o predomínio de uma ou outra forma, que, em geral, são usadas como variantes. |
id |
RCAP_277809e28c750914ab6ac69a4a389094 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ul.pt:10451/42487 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
Sobre formas de tratamento no português europeu e brasileiroOn address forms in european and brazilian portugueseTratamentoPortuguês europeuPortuguês brasileiroRelações simétricasRelações assimétricasAddress formsEuropean PortugueseBrazilian PortugueseSymmetric relationsAsymmetric relationsEste artigo tem por objetivo apresentar uma comparação entre as formas de tratamento usadas no português europeu e brasileiro. Mostramos que naquela variedade o sistema é bem mais complexo devido (i) a uma distribuição complementar entre tu e você segundo o tipo de relação entre os interlocutores; (ii) a uma variedade maior de formas nominais para o tratamento entre íntimos e não íntimos. Quanto ao português brasileiro, os dois pronomes não se encontram em distribuição complementar. O uso de você é atestado numa grande área central do país, enquanto em outras regiões tu e você convivem, com o predomínio de uma ou outra forma, que, em geral, são usadas como variantes.The goal of this paper is to present a comparison between forms of address used in European Portuguese and Brazilian Portuguese. We will show that the system of the European variety is much more complex, due to (i) the complementary distribution between tu and você in Portugal, according to the type of relation between the participants; (ii) the rich set of nominal forms that are used for intimate and non intimate relations. In what concerns Brazilian Portuguese, the two pronouns, tu and você, are not in complementary distribution. Você is used in a large central area of the country, while in other regions both tu and você are found as variants, although one or the other will be predominant according to the region.Universidade Federal do Rio de JaneiroRepositório da Universidade de LisboaNascimento, Maria Fernanda Bacelar doMendes, AmáliaEugenea, Duarte2020-03-18T14:53:00Z20182018-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10451/42487porNascimento, Maria Fernanda do, Eugênia Duarte, & Amália Mendes. "Sobre formas de tratamento no Português Europeu e Brasileiro." Revista Diadorim [Online], 20 (2018): 245-262.1980-2552info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-11-08T16:42:02Zoai:repositorio.ul.pt:10451/42487Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T21:55:18.810015Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Sobre formas de tratamento no português europeu e brasileiro On address forms in european and brazilian portuguese |
title |
Sobre formas de tratamento no português europeu e brasileiro |
spellingShingle |
Sobre formas de tratamento no português europeu e brasileiro Nascimento, Maria Fernanda Bacelar do Tratamento Português europeu Português brasileiro Relações simétricas Relações assimétricas Address forms European Portuguese Brazilian Portuguese Symmetric relations Asymmetric relations |
title_short |
Sobre formas de tratamento no português europeu e brasileiro |
title_full |
Sobre formas de tratamento no português europeu e brasileiro |
title_fullStr |
Sobre formas de tratamento no português europeu e brasileiro |
title_full_unstemmed |
Sobre formas de tratamento no português europeu e brasileiro |
title_sort |
Sobre formas de tratamento no português europeu e brasileiro |
author |
Nascimento, Maria Fernanda Bacelar do |
author_facet |
Nascimento, Maria Fernanda Bacelar do Mendes, Amália Eugenea, Duarte |
author_role |
author |
author2 |
Mendes, Amália Eugenea, Duarte |
author2_role |
author author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Repositório da Universidade de Lisboa |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Nascimento, Maria Fernanda Bacelar do Mendes, Amália Eugenea, Duarte |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tratamento Português europeu Português brasileiro Relações simétricas Relações assimétricas Address forms European Portuguese Brazilian Portuguese Symmetric relations Asymmetric relations |
topic |
Tratamento Português europeu Português brasileiro Relações simétricas Relações assimétricas Address forms European Portuguese Brazilian Portuguese Symmetric relations Asymmetric relations |
description |
Este artigo tem por objetivo apresentar uma comparação entre as formas de tratamento usadas no português europeu e brasileiro. Mostramos que naquela variedade o sistema é bem mais complexo devido (i) a uma distribuição complementar entre tu e você segundo o tipo de relação entre os interlocutores; (ii) a uma variedade maior de formas nominais para o tratamento entre íntimos e não íntimos. Quanto ao português brasileiro, os dois pronomes não se encontram em distribuição complementar. O uso de você é atestado numa grande área central do país, enquanto em outras regiões tu e você convivem, com o predomínio de uma ou outra forma, que, em geral, são usadas como variantes. |
publishDate |
2018 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2018 2018-01-01T00:00:00Z 2020-03-18T14:53:00Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10451/42487 |
url |
http://hdl.handle.net/10451/42487 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
Nascimento, Maria Fernanda do, Eugênia Duarte, & Amália Mendes. "Sobre formas de tratamento no Português Europeu e Brasileiro." Revista Diadorim [Online], 20 (2018): 245-262. 1980-2552 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal do Rio de Janeiro |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal do Rio de Janeiro |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799134493757407232 |