Interpretar o império - o papel do intérprete na conquista e expansão portuguesa no Brasil

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Costa, Maria Raquel Monteiro da
Data de Publicação: 2019
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10400.22/15338
Resumo: (Esta versão contém as críticas e sugestões dos elementos do júri)
id RCAP_3167dad36ae6980f2f9f942a3c54dd67
oai_identifier_str oai:recipp.ipp.pt:10400.22/15338
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Interpretar o império - o papel do intérprete na conquista e expansão portuguesa no BrasilHistory of interpretationInterpretation in the 15th centuryDiscovery of BrazilEvangelizationTradução(Esta versão contém as críticas e sugestões dos elementos do júri)O estudo da história da interpretação é uma área que permite ainda muita pesquisa e que deve estar associado ao estudo da história como um todo. Pretende-se dar uma visão do trabalho dos intérpretes no Portugal do séc. XVI interligada com a história do país nesse século. Depois de uma análise mais genérica do trabalho dos intérpretes portugueses no séc. XVI, focar-nos-emos sobre os intérpretes no Brasil durante os primeiros anos da sua colonização. A interpretação no Brasil teve precedência sobre a tradução, e o conhecimento das línguas autóctones foi de grande importância para os portugueses de então, sendo por isso um caso interessante de analisar. Os Jesuítas são uma importante fonte para nos dar a conhecer os primeiros intérpretes no Brasil, quer pelas suas cartas e literatura que nos deixaram muitos registos, quer por terem formado o seu próprio colégio de intérpretes. A influência que estes tiveram sobre as línguas nativas, a criação da língua geral e a passagem de uma língua originalmente ágrafa a uma língua escrita são igualmente temas de análise neste trabalho. A revisão bibliográfica permitiu encontrar relatos de e sobre vários intérpretes, bem como estudos que analisam a influência exercida pelos Jesuítas na língua tupi que, para além de evangelizadores, e por força da sua missão, eram intérpretes.The study of interpretation history is an area that up to the present time allows considerable research and ought to be associated with the study of history as a whole. An overview of the work of Portugal’s sixteenth century interpreters, interconected with the the history of the country in that century, is what this work intends to give. After a more general analysis of the work of Portuguese interpreters in the sixteenth century, we will focus on the interpreters in Brazil during the first years of the colonization. Interpretation in Brazil took precedence over translation, and knowledge of native languages was of great importance to the Portuguese at the time, making it an interesting case to analyze. The Jesuits are an important knowledge on the first interpreters in Brasil, either by their letters and literary work that left us many records, or for having created their own college of interpreters. Their influence on native languages, the creation of the general language and the passage from an originally non written language to a written language are also topics in this work. The bibliographic review allowed us to find accounts of and about several interpreters, as well as studies that analyze the influence that the Jesuits, who besides being evangelists, and by virtue of their mission were interpreters, exerted in the Tupi language.Furtado, Marco António Cerqueira MendesRepositório Científico do Instituto Politécnico do PortoCosta, Maria Raquel Monteiro da2020-01-22T11:42:15Z2019-12-182019-12-18T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10400.22/15338TID:202371352porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-03-13T12:59:18Zoai:recipp.ipp.pt:10400.22/15338Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T17:35:05.224221Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Interpretar o império - o papel do intérprete na conquista e expansão portuguesa no Brasil
title Interpretar o império - o papel do intérprete na conquista e expansão portuguesa no Brasil
spellingShingle Interpretar o império - o papel do intérprete na conquista e expansão portuguesa no Brasil
Costa, Maria Raquel Monteiro da
History of interpretation
Interpretation in the 15th century
Discovery of Brazil
Evangelization
Tradução
title_short Interpretar o império - o papel do intérprete na conquista e expansão portuguesa no Brasil
title_full Interpretar o império - o papel do intérprete na conquista e expansão portuguesa no Brasil
title_fullStr Interpretar o império - o papel do intérprete na conquista e expansão portuguesa no Brasil
title_full_unstemmed Interpretar o império - o papel do intérprete na conquista e expansão portuguesa no Brasil
title_sort Interpretar o império - o papel do intérprete na conquista e expansão portuguesa no Brasil
author Costa, Maria Raquel Monteiro da
author_facet Costa, Maria Raquel Monteiro da
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Furtado, Marco António Cerqueira Mendes
Repositório Científico do Instituto Politécnico do Porto
dc.contributor.author.fl_str_mv Costa, Maria Raquel Monteiro da
dc.subject.por.fl_str_mv History of interpretation
Interpretation in the 15th century
Discovery of Brazil
Evangelization
Tradução
topic History of interpretation
Interpretation in the 15th century
Discovery of Brazil
Evangelization
Tradução
description (Esta versão contém as críticas e sugestões dos elementos do júri)
publishDate 2019
dc.date.none.fl_str_mv 2019-12-18
2019-12-18T00:00:00Z
2020-01-22T11:42:15Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10400.22/15338
TID:202371352
url http://hdl.handle.net/10400.22/15338
identifier_str_mv TID:202371352
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799131442723160064