Interpretar o império - o papel do intérprete na conquista e expansão portuguesa no Brasil
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2019 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10400.22/15338 |
Resumo: | (Esta versão contém as críticas e sugestões dos elementos do júri) |
id |
RCAP_3167dad36ae6980f2f9f942a3c54dd67 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:recipp.ipp.pt:10400.22/15338 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
Interpretar o império - o papel do intérprete na conquista e expansão portuguesa no BrasilHistory of interpretationInterpretation in the 15th centuryDiscovery of BrazilEvangelizationTradução(Esta versão contém as críticas e sugestões dos elementos do júri)O estudo da história da interpretação é uma área que permite ainda muita pesquisa e que deve estar associado ao estudo da história como um todo. Pretende-se dar uma visão do trabalho dos intérpretes no Portugal do séc. XVI interligada com a história do país nesse século. Depois de uma análise mais genérica do trabalho dos intérpretes portugueses no séc. XVI, focar-nos-emos sobre os intérpretes no Brasil durante os primeiros anos da sua colonização. A interpretação no Brasil teve precedência sobre a tradução, e o conhecimento das línguas autóctones foi de grande importância para os portugueses de então, sendo por isso um caso interessante de analisar. Os Jesuítas são uma importante fonte para nos dar a conhecer os primeiros intérpretes no Brasil, quer pelas suas cartas e literatura que nos deixaram muitos registos, quer por terem formado o seu próprio colégio de intérpretes. A influência que estes tiveram sobre as línguas nativas, a criação da língua geral e a passagem de uma língua originalmente ágrafa a uma língua escrita são igualmente temas de análise neste trabalho. A revisão bibliográfica permitiu encontrar relatos de e sobre vários intérpretes, bem como estudos que analisam a influência exercida pelos Jesuítas na língua tupi que, para além de evangelizadores, e por força da sua missão, eram intérpretes.The study of interpretation history is an area that up to the present time allows considerable research and ought to be associated with the study of history as a whole. An overview of the work of Portugal’s sixteenth century interpreters, interconected with the the history of the country in that century, is what this work intends to give. After a more general analysis of the work of Portuguese interpreters in the sixteenth century, we will focus on the interpreters in Brazil during the first years of the colonization. Interpretation in Brazil took precedence over translation, and knowledge of native languages was of great importance to the Portuguese at the time, making it an interesting case to analyze. The Jesuits are an important knowledge on the first interpreters in Brasil, either by their letters and literary work that left us many records, or for having created their own college of interpreters. Their influence on native languages, the creation of the general language and the passage from an originally non written language to a written language are also topics in this work. The bibliographic review allowed us to find accounts of and about several interpreters, as well as studies that analyze the influence that the Jesuits, who besides being evangelists, and by virtue of their mission were interpreters, exerted in the Tupi language.Furtado, Marco António Cerqueira MendesRepositório Científico do Instituto Politécnico do PortoCosta, Maria Raquel Monteiro da2020-01-22T11:42:15Z2019-12-182019-12-18T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10400.22/15338TID:202371352porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-03-13T12:59:18Zoai:recipp.ipp.pt:10400.22/15338Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T17:35:05.224221Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Interpretar o império - o papel do intérprete na conquista e expansão portuguesa no Brasil |
title |
Interpretar o império - o papel do intérprete na conquista e expansão portuguesa no Brasil |
spellingShingle |
Interpretar o império - o papel do intérprete na conquista e expansão portuguesa no Brasil Costa, Maria Raquel Monteiro da History of interpretation Interpretation in the 15th century Discovery of Brazil Evangelization Tradução |
title_short |
Interpretar o império - o papel do intérprete na conquista e expansão portuguesa no Brasil |
title_full |
Interpretar o império - o papel do intérprete na conquista e expansão portuguesa no Brasil |
title_fullStr |
Interpretar o império - o papel do intérprete na conquista e expansão portuguesa no Brasil |
title_full_unstemmed |
Interpretar o império - o papel do intérprete na conquista e expansão portuguesa no Brasil |
title_sort |
Interpretar o império - o papel do intérprete na conquista e expansão portuguesa no Brasil |
author |
Costa, Maria Raquel Monteiro da |
author_facet |
Costa, Maria Raquel Monteiro da |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Furtado, Marco António Cerqueira Mendes Repositório Científico do Instituto Politécnico do Porto |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Costa, Maria Raquel Monteiro da |
dc.subject.por.fl_str_mv |
History of interpretation Interpretation in the 15th century Discovery of Brazil Evangelization Tradução |
topic |
History of interpretation Interpretation in the 15th century Discovery of Brazil Evangelization Tradução |
description |
(Esta versão contém as críticas e sugestões dos elementos do júri) |
publishDate |
2019 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2019-12-18 2019-12-18T00:00:00Z 2020-01-22T11:42:15Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10400.22/15338 TID:202371352 |
url |
http://hdl.handle.net/10400.22/15338 |
identifier_str_mv |
TID:202371352 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799131442723160064 |