The first foreign edition of the poems of Agostinho Neto

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Topa, Francisco
Data de Publicação: 2020
Tipo de documento: Artigo
Idioma: eng
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: https://hdl.handle.net/10216/133299
Resumo: This article deals with the first edition of Agostinho Neto's poems, published in Milan in 1963 and edited by Joyce Lussu, a translator and, above all, an activist, with extensive political work in the context of anti-fascist and anti-colonialist movements. Among the issues to be analysed here is the title of the volume, the corpus (the edition includes about half of the poems which would be included in the definitive version of Sagrada Esperança, 1974) and - based on a comparison with previous and later editions of some of the compositions - problems of textual and genetic criticism. From the analysis that was carried out, it is possible to conclude that the 1963 edition corresponds to a mature project, since a series of poems are presented already in their definitive version. Marginally, given that this is a subject already developed by Italian scholars, some aspects of the translation are also discussed here, namely the layout of the long verses, some mistakes (due to a wrong grammatical interpretation or a misprint in the Portuguese version) and a few cases of what we might call an interpretive translation.
id RCAP_3465bad84a1817f2606c36b80a6bf734
oai_identifier_str oai:repositorio-aberto.up.pt:10216/133299
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling The first foreign edition of the poems of Agostinho NetoLiteraturaLiteratureThis article deals with the first edition of Agostinho Neto's poems, published in Milan in 1963 and edited by Joyce Lussu, a translator and, above all, an activist, with extensive political work in the context of anti-fascist and anti-colonialist movements. Among the issues to be analysed here is the title of the volume, the corpus (the edition includes about half of the poems which would be included in the definitive version of Sagrada Esperança, 1974) and - based on a comparison with previous and later editions of some of the compositions - problems of textual and genetic criticism. From the analysis that was carried out, it is possible to conclude that the 1963 edition corresponds to a mature project, since a series of poems are presented already in their definitive version. Marginally, given that this is a subject already developed by Italian scholars, some aspects of the translation are also discussed here, namely the layout of the long verses, some mistakes (due to a wrong grammatical interpretation or a misprint in the Portuguese version) and a few cases of what we might call an interpretive translation.20202020-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://hdl.handle.net/10216/133299eng2237-484610.5433/2237-4876.2020v23n2p40Topa, Franciscoinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-11-29T15:09:57Zoai:repositorio-aberto.up.pt:10216/133299Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T00:17:11.899222Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv The first foreign edition of the poems of Agostinho Neto
title The first foreign edition of the poems of Agostinho Neto
spellingShingle The first foreign edition of the poems of Agostinho Neto
Topa, Francisco
Literatura
Literature
title_short The first foreign edition of the poems of Agostinho Neto
title_full The first foreign edition of the poems of Agostinho Neto
title_fullStr The first foreign edition of the poems of Agostinho Neto
title_full_unstemmed The first foreign edition of the poems of Agostinho Neto
title_sort The first foreign edition of the poems of Agostinho Neto
author Topa, Francisco
author_facet Topa, Francisco
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Topa, Francisco
dc.subject.por.fl_str_mv Literatura
Literature
topic Literatura
Literature
description This article deals with the first edition of Agostinho Neto's poems, published in Milan in 1963 and edited by Joyce Lussu, a translator and, above all, an activist, with extensive political work in the context of anti-fascist and anti-colonialist movements. Among the issues to be analysed here is the title of the volume, the corpus (the edition includes about half of the poems which would be included in the definitive version of Sagrada Esperança, 1974) and - based on a comparison with previous and later editions of some of the compositions - problems of textual and genetic criticism. From the analysis that was carried out, it is possible to conclude that the 1963 edition corresponds to a mature project, since a series of poems are presented already in their definitive version. Marginally, given that this is a subject already developed by Italian scholars, some aspects of the translation are also discussed here, namely the layout of the long verses, some mistakes (due to a wrong grammatical interpretation or a misprint in the Portuguese version) and a few cases of what we might call an interpretive translation.
publishDate 2020
dc.date.none.fl_str_mv 2020
2020-01-01T00:00:00Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://hdl.handle.net/10216/133299
url https://hdl.handle.net/10216/133299
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.none.fl_str_mv 2237-4846
10.5433/2237-4876.2020v23n2p40
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799136091811348480