Latin sources of the first printed Konkani and Marathi grammars (1640–1859)

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Fernandes, Gonçalo
Data de Publicação: 2020
Tipo de documento: Artigo
Idioma: eng
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10348/9885
Resumo: This study describes the first printed grammar books of Konkani and Marathi, two closely related statutory provincial languages spoken in Goa and Maharashtra states, respectively, in India. From 1640 to 1859, there are works by Thomas Stephens, S.J. (1549–1619), by an anonymous Portuguese Franciscan or Jesuit, living at Thane, near Mumbai, around the middle of the 17th century (New Goa 1858), and by Francesco Saverio di Sant’Anna, O.C.D. (1771–1844) (New Goa 1859). These gram- mars were written in Romanized scripts and based, undoubtedly, on the model of Latin grammar. I compared them with the Latin grammars by William Lily (ca. 1468–1522) and Manuel Álvares, S.J. (1526–1583), whose works were amongst the most influential grammars in the 16th and 17th centuries, trying to find correspondences between them. In sum, Thomas Stephens was clearly motivated by the English tradition, maybe by William Lily; the anonymous Marathi grammar had Stephens’ Konkani grammar as its main source; and Sant’Anna’s grammar was influenced by Latin and Portuguese grammarians, but it is impossible to identify its specific sources.
id RCAP_34b254c83ea03d5d1e0d8fb729cd832e
oai_identifier_str oai:repositorio.utad.pt:10348/9885
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Latin sources of the first printed Konkani and Marathi grammars (1640–1859)History of LinguisticsMissionary LinguisticsIndiaKonkani grammarMarathi grammar19th centuryPortuguese PatronageThis study describes the first printed grammar books of Konkani and Marathi, two closely related statutory provincial languages spoken in Goa and Maharashtra states, respectively, in India. From 1640 to 1859, there are works by Thomas Stephens, S.J. (1549–1619), by an anonymous Portuguese Franciscan or Jesuit, living at Thane, near Mumbai, around the middle of the 17th century (New Goa 1858), and by Francesco Saverio di Sant’Anna, O.C.D. (1771–1844) (New Goa 1859). These gram- mars were written in Romanized scripts and based, undoubtedly, on the model of Latin grammar. I compared them with the Latin grammars by William Lily (ca. 1468–1522) and Manuel Álvares, S.J. (1526–1583), whose works were amongst the most influential grammars in the 16th and 17th centuries, trying to find correspondences between them. In sum, Thomas Stephens was clearly motivated by the English tradition, maybe by William Lily; the anonymous Marathi grammar had Stephens’ Konkani grammar as its main source; and Sant’Anna’s grammar was influenced by Latin and Portuguese grammarians, but it is impossible to identify its specific sources.Nodus Publikationen - Wissenschaftlicher Verlag2020-05-19T16:29:37Z2020-05-19T00:00:00Z2020-05-19info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10348/9885eng0939-2815Fernandes, Gonçaloinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-02-02T12:56:51Zoai:repositorio.utad.pt:10348/9885Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T02:06:30.316415Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Latin sources of the first printed Konkani and Marathi grammars (1640–1859)
title Latin sources of the first printed Konkani and Marathi grammars (1640–1859)
spellingShingle Latin sources of the first printed Konkani and Marathi grammars (1640–1859)
Fernandes, Gonçalo
History of Linguistics
Missionary Linguistics
India
Konkani grammar
Marathi grammar
19th century
Portuguese Patronage
title_short Latin sources of the first printed Konkani and Marathi grammars (1640–1859)
title_full Latin sources of the first printed Konkani and Marathi grammars (1640–1859)
title_fullStr Latin sources of the first printed Konkani and Marathi grammars (1640–1859)
title_full_unstemmed Latin sources of the first printed Konkani and Marathi grammars (1640–1859)
title_sort Latin sources of the first printed Konkani and Marathi grammars (1640–1859)
author Fernandes, Gonçalo
author_facet Fernandes, Gonçalo
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Fernandes, Gonçalo
dc.subject.por.fl_str_mv History of Linguistics
Missionary Linguistics
India
Konkani grammar
Marathi grammar
19th century
Portuguese Patronage
topic History of Linguistics
Missionary Linguistics
India
Konkani grammar
Marathi grammar
19th century
Portuguese Patronage
description This study describes the first printed grammar books of Konkani and Marathi, two closely related statutory provincial languages spoken in Goa and Maharashtra states, respectively, in India. From 1640 to 1859, there are works by Thomas Stephens, S.J. (1549–1619), by an anonymous Portuguese Franciscan or Jesuit, living at Thane, near Mumbai, around the middle of the 17th century (New Goa 1858), and by Francesco Saverio di Sant’Anna, O.C.D. (1771–1844) (New Goa 1859). These gram- mars were written in Romanized scripts and based, undoubtedly, on the model of Latin grammar. I compared them with the Latin grammars by William Lily (ca. 1468–1522) and Manuel Álvares, S.J. (1526–1583), whose works were amongst the most influential grammars in the 16th and 17th centuries, trying to find correspondences between them. In sum, Thomas Stephens was clearly motivated by the English tradition, maybe by William Lily; the anonymous Marathi grammar had Stephens’ Konkani grammar as its main source; and Sant’Anna’s grammar was influenced by Latin and Portuguese grammarians, but it is impossible to identify its specific sources.
publishDate 2020
dc.date.none.fl_str_mv 2020-05-19T16:29:37Z
2020-05-19T00:00:00Z
2020-05-19
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10348/9885
url http://hdl.handle.net/10348/9885
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.none.fl_str_mv 0939-2815
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Nodus Publikationen - Wissenschaftlicher Verlag
publisher.none.fl_str_mv Nodus Publikationen - Wissenschaftlicher Verlag
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799137153321533440