Errance, déracinement volontaire: le cas de Akira Mizubayashi

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Alves, Ana M.
Data de Publicação: 2020
Tipo de documento: Artigo
Idioma: fra
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10198/22457
Resumo: C’est cet effort d’absence volontaire, de déracinement voulu, de distanciation active par rapport à son milieu qui paraît toujours naturel, c’est donc cette manière de s’éloigner de soi-même – ne serait-ce que momentanément et provisoirement –, de se séparer du natal, du national et de ce qui, plus généralement, le fixe dans une étroitesse identitaire, c’est cela et surtout cela que j’appellerai errance” (Mizubayashi 107-108). Cet extrait de Petit éloge de l’errance de Akira Mizubayashi, écrivain japonais d'expression française, nous place d'emblée dans le thème du nomadisme intérieur, évoquant, de la sorte, son choix délibéré pour l'errance, à rebours de la société japonaise. Errance qui est appréhendée comme recul identitaire et questionnement, mais aussi comme découverte de la culture occidentale. Dans ses écrits, l'auteur montre son affection, son attachement à la langue, à la littérature et à la culture française mais il signale, également, la relation plurielle, multiculturelle complexe qui existe entre nation, langue et identité. Notre propos est de souligner combien un auteur comme Akira Mizubayashi, qui refuse le conformisme et condamne la société japonaise, s'approprie une nouvelle réalité, faisant sienne une langue et une culture qui ne véhicule pas les représentations auxquelles il avait échappé brisant, ainsi, comme il le souligne, “les verrous des identités asphyxiantes” (Mizubayashi 89).
id RCAP_3b8c63c45ccd187206f27b834931ae1a
oai_identifier_str oai:bibliotecadigital.ipb.pt:10198/22457
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Errance, déracinement volontaire: le cas de Akira MizubayashiWandering, voluntary uprooting: the case of Akira MizubayashiIdentitéAltéritéAppropriationDécouverte plurielleC’est cet effort d’absence volontaire, de déracinement voulu, de distanciation active par rapport à son milieu qui paraît toujours naturel, c’est donc cette manière de s’éloigner de soi-même – ne serait-ce que momentanément et provisoirement –, de se séparer du natal, du national et de ce qui, plus généralement, le fixe dans une étroitesse identitaire, c’est cela et surtout cela que j’appellerai errance” (Mizubayashi 107-108). Cet extrait de Petit éloge de l’errance de Akira Mizubayashi, écrivain japonais d'expression française, nous place d'emblée dans le thème du nomadisme intérieur, évoquant, de la sorte, son choix délibéré pour l'errance, à rebours de la société japonaise. Errance qui est appréhendée comme recul identitaire et questionnement, mais aussi comme découverte de la culture occidentale. Dans ses écrits, l'auteur montre son affection, son attachement à la langue, à la littérature et à la culture française mais il signale, également, la relation plurielle, multiculturelle complexe qui existe entre nation, langue et identité. Notre propos est de souligner combien un auteur comme Akira Mizubayashi, qui refuse le conformisme et condamne la société japonaise, s'approprie une nouvelle réalité, faisant sienne une langue et une culture qui ne véhicule pas les représentations auxquelles il avait échappé brisant, ainsi, comme il le souligne, “les verrous des identités asphyxiantes” (Mizubayashi 89).It is this effort of voluntary absence, of voluntary uprooting, of active distancing compared to its environment which always appears natural, it is then the way to get away from oneself -even if for one moment or only temporarily-, to separate from the roots, the national and all of what is, more generally, fixed in a narrow identity, it is this and above all what I would call wandering" (Mizubayashi, Eloge 107-108). This extract from Petit eloge de I'errance from Akira Mizubayashi, a Japanese writer of French expression, places us at the center of the interior nomadism theme, evoking the deliberated choice for wandering, against Japanese society. Wandering which is understood as a decline in identity and questioning, but also as discovery of Western culture. In his writings, the author shows his affection, his attachment to the language, literature, and French culture but he also points out the complex multicultural and pluralist relationship which lies between nation, language and identity. Our purpose is to highlight how an author as Akira Mizubayashi, who refused the conformism and condemns the Japanese society, appropriates a new reality, endorsing a language and a culture that does not convey the representations to which he had escaped breaking, so as he points out, "the locks of asphyxiating identities" (Mizubayashi, Eloge 89)Altre ModernitàBiblioteca Digital do IPBAlves, Ana M.2020-07-07T08:07:47Z20202020-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10198/22457fra2035-768010.13130/2035-7680/13396info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-11-21T10:50:18Zoai:bibliotecadigital.ipb.pt:10198/22457Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T23:13:41.040960Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Errance, déracinement volontaire: le cas de Akira Mizubayashi
Wandering, voluntary uprooting: the case of Akira Mizubayashi
title Errance, déracinement volontaire: le cas de Akira Mizubayashi
spellingShingle Errance, déracinement volontaire: le cas de Akira Mizubayashi
Alves, Ana M.
Identité
Altérité
Appropriation
Découverte plurielle
title_short Errance, déracinement volontaire: le cas de Akira Mizubayashi
title_full Errance, déracinement volontaire: le cas de Akira Mizubayashi
title_fullStr Errance, déracinement volontaire: le cas de Akira Mizubayashi
title_full_unstemmed Errance, déracinement volontaire: le cas de Akira Mizubayashi
title_sort Errance, déracinement volontaire: le cas de Akira Mizubayashi
author Alves, Ana M.
author_facet Alves, Ana M.
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Biblioteca Digital do IPB
dc.contributor.author.fl_str_mv Alves, Ana M.
dc.subject.por.fl_str_mv Identité
Altérité
Appropriation
Découverte plurielle
topic Identité
Altérité
Appropriation
Découverte plurielle
description C’est cet effort d’absence volontaire, de déracinement voulu, de distanciation active par rapport à son milieu qui paraît toujours naturel, c’est donc cette manière de s’éloigner de soi-même – ne serait-ce que momentanément et provisoirement –, de se séparer du natal, du national et de ce qui, plus généralement, le fixe dans une étroitesse identitaire, c’est cela et surtout cela que j’appellerai errance” (Mizubayashi 107-108). Cet extrait de Petit éloge de l’errance de Akira Mizubayashi, écrivain japonais d'expression française, nous place d'emblée dans le thème du nomadisme intérieur, évoquant, de la sorte, son choix délibéré pour l'errance, à rebours de la société japonaise. Errance qui est appréhendée comme recul identitaire et questionnement, mais aussi comme découverte de la culture occidentale. Dans ses écrits, l'auteur montre son affection, son attachement à la langue, à la littérature et à la culture française mais il signale, également, la relation plurielle, multiculturelle complexe qui existe entre nation, langue et identité. Notre propos est de souligner combien un auteur comme Akira Mizubayashi, qui refuse le conformisme et condamne la société japonaise, s'approprie une nouvelle réalité, faisant sienne une langue et une culture qui ne véhicule pas les représentations auxquelles il avait échappé brisant, ainsi, comme il le souligne, “les verrous des identités asphyxiantes” (Mizubayashi 89).
publishDate 2020
dc.date.none.fl_str_mv 2020-07-07T08:07:47Z
2020
2020-01-01T00:00:00Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10198/22457
url http://hdl.handle.net/10198/22457
dc.language.iso.fl_str_mv fra
language fra
dc.relation.none.fl_str_mv 2035-7680
10.13130/2035-7680/13396
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Altre Modernità
publisher.none.fl_str_mv Altre Modernità
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799135413901721600