A Escrita de Viagens como Forma de Tradução: o Caso dos Relatos de Taine sobre a Grã-Bretanha

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Ribeiro, Donaldo Falcão de Figueiredo de Leite
Data de Publicação: 2020
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10362/107693
Resumo: A presente dissertação inscreve-se no âmbito dos Estudos da Tradução e procura descrever as etapas estratégicas que permitirão justificar a razão pela qual Notes sur l’Angleterre (1872), um relato de viagens escrito em francês por Hippolyte Taine (1828-1893) e Notes on England (1872), o relato traduzido para o inglês pelo tradutor britânico William Fraser Rae (1835-1905), se apresentam como formas de reescrita cultural. O estudo de caso terá em conta a relação estabelecida entre três elementos complementares: a observação e o estudo da cultura inglesa por um viajante francês; a transferência linguística, literária e cultural entre a Grã-Bretanha e a França; e a tradução do relato de viagens do francês para o inglês, com o objectivo de verificar o grau de equivalência entre a forma como Taine percepcionou a cultura inglesa e o modo como Rae traduziu essa percepção. O modelo de José Lambert e Hendrik van Gorp adaptado à descrição dos textos em paralelo e a teoria da reescrita de André Lefevere servirão de base teórica à análise do fenómeno em causa.
id RCAP_3cc5a81af2c43b8e93d337ec8ca450da
oai_identifier_str oai:run.unl.pt:10362/107693
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling A Escrita de Viagens como Forma de Tradução: o Caso dos Relatos de Taine sobre a Grã-BretanhaEstudos de TraduçãoEscrita de ViagemCulturaReescritaHippolyte TaineFrançaWilliam Fraser RaeGrã-BretanhaDomínio/Área Científica::Ciências Sociais::Outras Ciências SociaisA presente dissertação inscreve-se no âmbito dos Estudos da Tradução e procura descrever as etapas estratégicas que permitirão justificar a razão pela qual Notes sur l’Angleterre (1872), um relato de viagens escrito em francês por Hippolyte Taine (1828-1893) e Notes on England (1872), o relato traduzido para o inglês pelo tradutor britânico William Fraser Rae (1835-1905), se apresentam como formas de reescrita cultural. O estudo de caso terá em conta a relação estabelecida entre três elementos complementares: a observação e o estudo da cultura inglesa por um viajante francês; a transferência linguística, literária e cultural entre a Grã-Bretanha e a França; e a tradução do relato de viagens do francês para o inglês, com o objectivo de verificar o grau de equivalência entre a forma como Taine percepcionou a cultura inglesa e o modo como Rae traduziu essa percepção. O modelo de José Lambert e Hendrik van Gorp adaptado à descrição dos textos em paralelo e a teoria da reescrita de André Lefevere servirão de base teórica à análise do fenómeno em causa.This dissertation aims to analyse a travel account written in French by Hippolyte Taine (1828-1893), entitled Notes sur l'Angleterre (1872), and its translation into English by the British translator William Fraser Rae (1835-1905), entitled Notes on England (1872) in order to try to demonstrate how both texts present themselves as forms of cultural rewriting. This case study within the field of Translation Studies is a descriptive one that takes into account the relationship between three complementary elements: the observation and study of the English culture by a French traveller; the linguistic, literary and cultural transfer between Great-Britain and France; and the translation of the travel account from French into English, which will render possible the evaluation of the degree of equivalence between the way the English culture was perceived by Taine and the way it was translated by Rae. José Lambert and Hendrik van Gorp's synthetic scheme for translation description as well as André Lefevere's theory of rewriting will be used as a theoretical basis for this study.Terenas, Gabriela GândaraRUNRibeiro, Donaldo Falcão de Figueiredo de Leite2020-11-24T15:41:02Z2020-09-302020-11-242020-09-30T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10362/107693TID:202525406porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-03-11T04:52:21Zoai:run.unl.pt:10362/107693Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T03:41:02.348673Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv A Escrita de Viagens como Forma de Tradução: o Caso dos Relatos de Taine sobre a Grã-Bretanha
title A Escrita de Viagens como Forma de Tradução: o Caso dos Relatos de Taine sobre a Grã-Bretanha
spellingShingle A Escrita de Viagens como Forma de Tradução: o Caso dos Relatos de Taine sobre a Grã-Bretanha
Ribeiro, Donaldo Falcão de Figueiredo de Leite
Estudos de Tradução
Escrita de Viagem
Cultura
Reescrita
Hippolyte Taine
França
William Fraser Rae
Grã-Bretanha
Domínio/Área Científica::Ciências Sociais::Outras Ciências Sociais
title_short A Escrita de Viagens como Forma de Tradução: o Caso dos Relatos de Taine sobre a Grã-Bretanha
title_full A Escrita de Viagens como Forma de Tradução: o Caso dos Relatos de Taine sobre a Grã-Bretanha
title_fullStr A Escrita de Viagens como Forma de Tradução: o Caso dos Relatos de Taine sobre a Grã-Bretanha
title_full_unstemmed A Escrita de Viagens como Forma de Tradução: o Caso dos Relatos de Taine sobre a Grã-Bretanha
title_sort A Escrita de Viagens como Forma de Tradução: o Caso dos Relatos de Taine sobre a Grã-Bretanha
author Ribeiro, Donaldo Falcão de Figueiredo de Leite
author_facet Ribeiro, Donaldo Falcão de Figueiredo de Leite
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Terenas, Gabriela Gândara
RUN
dc.contributor.author.fl_str_mv Ribeiro, Donaldo Falcão de Figueiredo de Leite
dc.subject.por.fl_str_mv Estudos de Tradução
Escrita de Viagem
Cultura
Reescrita
Hippolyte Taine
França
William Fraser Rae
Grã-Bretanha
Domínio/Área Científica::Ciências Sociais::Outras Ciências Sociais
topic Estudos de Tradução
Escrita de Viagem
Cultura
Reescrita
Hippolyte Taine
França
William Fraser Rae
Grã-Bretanha
Domínio/Área Científica::Ciências Sociais::Outras Ciências Sociais
description A presente dissertação inscreve-se no âmbito dos Estudos da Tradução e procura descrever as etapas estratégicas que permitirão justificar a razão pela qual Notes sur l’Angleterre (1872), um relato de viagens escrito em francês por Hippolyte Taine (1828-1893) e Notes on England (1872), o relato traduzido para o inglês pelo tradutor britânico William Fraser Rae (1835-1905), se apresentam como formas de reescrita cultural. O estudo de caso terá em conta a relação estabelecida entre três elementos complementares: a observação e o estudo da cultura inglesa por um viajante francês; a transferência linguística, literária e cultural entre a Grã-Bretanha e a França; e a tradução do relato de viagens do francês para o inglês, com o objectivo de verificar o grau de equivalência entre a forma como Taine percepcionou a cultura inglesa e o modo como Rae traduziu essa percepção. O modelo de José Lambert e Hendrik van Gorp adaptado à descrição dos textos em paralelo e a teoria da reescrita de André Lefevere servirão de base teórica à análise do fenómeno em causa.
publishDate 2020
dc.date.none.fl_str_mv 2020-11-24T15:41:02Z
2020-09-30
2020-11-24
2020-09-30T00:00:00Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10362/107693
TID:202525406
url http://hdl.handle.net/10362/107693
identifier_str_mv TID:202525406
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799138024091549696