A Escrita de Viagens como Forma de Tradução: o Caso dos Relatos de Taine sobre a Grã-Bretanha
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2020 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10362/107693 |
Resumo: | A presente dissertação inscreve-se no âmbito dos Estudos da Tradução e procura descrever as etapas estratégicas que permitirão justificar a razão pela qual Notes sur l’Angleterre (1872), um relato de viagens escrito em francês por Hippolyte Taine (1828-1893) e Notes on England (1872), o relato traduzido para o inglês pelo tradutor britânico William Fraser Rae (1835-1905), se apresentam como formas de reescrita cultural. O estudo de caso terá em conta a relação estabelecida entre três elementos complementares: a observação e o estudo da cultura inglesa por um viajante francês; a transferência linguística, literária e cultural entre a Grã-Bretanha e a França; e a tradução do relato de viagens do francês para o inglês, com o objectivo de verificar o grau de equivalência entre a forma como Taine percepcionou a cultura inglesa e o modo como Rae traduziu essa percepção. O modelo de José Lambert e Hendrik van Gorp adaptado à descrição dos textos em paralelo e a teoria da reescrita de André Lefevere servirão de base teórica à análise do fenómeno em causa. |
id |
RCAP_3cc5a81af2c43b8e93d337ec8ca450da |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:run.unl.pt:10362/107693 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
A Escrita de Viagens como Forma de Tradução: o Caso dos Relatos de Taine sobre a Grã-BretanhaEstudos de TraduçãoEscrita de ViagemCulturaReescritaHippolyte TaineFrançaWilliam Fraser RaeGrã-BretanhaDomínio/Área Científica::Ciências Sociais::Outras Ciências SociaisA presente dissertação inscreve-se no âmbito dos Estudos da Tradução e procura descrever as etapas estratégicas que permitirão justificar a razão pela qual Notes sur l’Angleterre (1872), um relato de viagens escrito em francês por Hippolyte Taine (1828-1893) e Notes on England (1872), o relato traduzido para o inglês pelo tradutor britânico William Fraser Rae (1835-1905), se apresentam como formas de reescrita cultural. O estudo de caso terá em conta a relação estabelecida entre três elementos complementares: a observação e o estudo da cultura inglesa por um viajante francês; a transferência linguística, literária e cultural entre a Grã-Bretanha e a França; e a tradução do relato de viagens do francês para o inglês, com o objectivo de verificar o grau de equivalência entre a forma como Taine percepcionou a cultura inglesa e o modo como Rae traduziu essa percepção. O modelo de José Lambert e Hendrik van Gorp adaptado à descrição dos textos em paralelo e a teoria da reescrita de André Lefevere servirão de base teórica à análise do fenómeno em causa.This dissertation aims to analyse a travel account written in French by Hippolyte Taine (1828-1893), entitled Notes sur l'Angleterre (1872), and its translation into English by the British translator William Fraser Rae (1835-1905), entitled Notes on England (1872) in order to try to demonstrate how both texts present themselves as forms of cultural rewriting. This case study within the field of Translation Studies is a descriptive one that takes into account the relationship between three complementary elements: the observation and study of the English culture by a French traveller; the linguistic, literary and cultural transfer between Great-Britain and France; and the translation of the travel account from French into English, which will render possible the evaluation of the degree of equivalence between the way the English culture was perceived by Taine and the way it was translated by Rae. José Lambert and Hendrik van Gorp's synthetic scheme for translation description as well as André Lefevere's theory of rewriting will be used as a theoretical basis for this study.Terenas, Gabriela GândaraRUNRibeiro, Donaldo Falcão de Figueiredo de Leite2020-11-24T15:41:02Z2020-09-302020-11-242020-09-30T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10362/107693TID:202525406porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-03-11T04:52:21Zoai:run.unl.pt:10362/107693Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T03:41:02.348673Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
A Escrita de Viagens como Forma de Tradução: o Caso dos Relatos de Taine sobre a Grã-Bretanha |
title |
A Escrita de Viagens como Forma de Tradução: o Caso dos Relatos de Taine sobre a Grã-Bretanha |
spellingShingle |
A Escrita de Viagens como Forma de Tradução: o Caso dos Relatos de Taine sobre a Grã-Bretanha Ribeiro, Donaldo Falcão de Figueiredo de Leite Estudos de Tradução Escrita de Viagem Cultura Reescrita Hippolyte Taine França William Fraser Rae Grã-Bretanha Domínio/Área Científica::Ciências Sociais::Outras Ciências Sociais |
title_short |
A Escrita de Viagens como Forma de Tradução: o Caso dos Relatos de Taine sobre a Grã-Bretanha |
title_full |
A Escrita de Viagens como Forma de Tradução: o Caso dos Relatos de Taine sobre a Grã-Bretanha |
title_fullStr |
A Escrita de Viagens como Forma de Tradução: o Caso dos Relatos de Taine sobre a Grã-Bretanha |
title_full_unstemmed |
A Escrita de Viagens como Forma de Tradução: o Caso dos Relatos de Taine sobre a Grã-Bretanha |
title_sort |
A Escrita de Viagens como Forma de Tradução: o Caso dos Relatos de Taine sobre a Grã-Bretanha |
author |
Ribeiro, Donaldo Falcão de Figueiredo de Leite |
author_facet |
Ribeiro, Donaldo Falcão de Figueiredo de Leite |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Terenas, Gabriela Gândara RUN |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Ribeiro, Donaldo Falcão de Figueiredo de Leite |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Estudos de Tradução Escrita de Viagem Cultura Reescrita Hippolyte Taine França William Fraser Rae Grã-Bretanha Domínio/Área Científica::Ciências Sociais::Outras Ciências Sociais |
topic |
Estudos de Tradução Escrita de Viagem Cultura Reescrita Hippolyte Taine França William Fraser Rae Grã-Bretanha Domínio/Área Científica::Ciências Sociais::Outras Ciências Sociais |
description |
A presente dissertação inscreve-se no âmbito dos Estudos da Tradução e procura descrever as etapas estratégicas que permitirão justificar a razão pela qual Notes sur l’Angleterre (1872), um relato de viagens escrito em francês por Hippolyte Taine (1828-1893) e Notes on England (1872), o relato traduzido para o inglês pelo tradutor britânico William Fraser Rae (1835-1905), se apresentam como formas de reescrita cultural. O estudo de caso terá em conta a relação estabelecida entre três elementos complementares: a observação e o estudo da cultura inglesa por um viajante francês; a transferência linguística, literária e cultural entre a Grã-Bretanha e a França; e a tradução do relato de viagens do francês para o inglês, com o objectivo de verificar o grau de equivalência entre a forma como Taine percepcionou a cultura inglesa e o modo como Rae traduziu essa percepção. O modelo de José Lambert e Hendrik van Gorp adaptado à descrição dos textos em paralelo e a teoria da reescrita de André Lefevere servirão de base teórica à análise do fenómeno em causa. |
publishDate |
2020 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2020-11-24T15:41:02Z 2020-09-30 2020-11-24 2020-09-30T00:00:00Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10362/107693 TID:202525406 |
url |
http://hdl.handle.net/10362/107693 |
identifier_str_mv |
TID:202525406 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799138024091549696 |