A tradução de textos legislativos: uma atividade intrinsecamente comparativa de Direito. Análise com base no BGB

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Oliveira, Katharina Heinen de
Data de Publicação: 2015
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10316/29216
Resumo: Relatório de Estágio de Mestrado em Tradução: Português e uma Língua Estrangeira (Alemão), orientado pela Doutora Cornelia Plag, apresentado ao Departamento de Línguas, Literaturas e Culturas da Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra
id RCAP_483f450e73fdb7d175f715003ec68be9
oai_identifier_str oai:estudogeral.uc.pt:10316/29216
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling A tradução de textos legislativos: uma atividade intrinsecamente comparativa de Direito. Análise com base no BGBTradução jurídicaTraduçãoRelatório de Estágio de Mestrado em Tradução: Português e uma Língua Estrangeira (Alemão), orientado pela Doutora Cornelia Plag, apresentado ao Departamento de Línguas, Literaturas e Culturas da Faculdade de Letras da Universidade de CoimbraDescrição das atividades desenvolvidas e a experiência adquirida durante o estágio curricular. Exposição teórica, com especial enfoque no paradigma funcionalista da tradução e na tradução especializada de textos jurídicos, nomeadamente do texto legislativo, necessária para estabelecer as bases de uma análise fundamentada e uma crítica de tradução de alguns dos artigos do BGB. O trabalho apresenta-se dividido em três partes principais: Parte I – Relatório de estágio; Parte II – Pressupostos teóricos, e Parte III - Análise textual orientada para a tradução; identificação de problemas de tradução e crítica de tradução.2015-08-26info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesishttp://hdl.handle.net/10316/29216http://hdl.handle.net/10316/29216TID:201523167porOliveira, Katharina Heinen deinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2022-01-20T17:49:34Zoai:estudogeral.uc.pt:10316/29216Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T20:43:24.900304Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv A tradução de textos legislativos: uma atividade intrinsecamente comparativa de Direito. Análise com base no BGB
title A tradução de textos legislativos: uma atividade intrinsecamente comparativa de Direito. Análise com base no BGB
spellingShingle A tradução de textos legislativos: uma atividade intrinsecamente comparativa de Direito. Análise com base no BGB
Oliveira, Katharina Heinen de
Tradução jurídica
Tradução
title_short A tradução de textos legislativos: uma atividade intrinsecamente comparativa de Direito. Análise com base no BGB
title_full A tradução de textos legislativos: uma atividade intrinsecamente comparativa de Direito. Análise com base no BGB
title_fullStr A tradução de textos legislativos: uma atividade intrinsecamente comparativa de Direito. Análise com base no BGB
title_full_unstemmed A tradução de textos legislativos: uma atividade intrinsecamente comparativa de Direito. Análise com base no BGB
title_sort A tradução de textos legislativos: uma atividade intrinsecamente comparativa de Direito. Análise com base no BGB
author Oliveira, Katharina Heinen de
author_facet Oliveira, Katharina Heinen de
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Oliveira, Katharina Heinen de
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução jurídica
Tradução
topic Tradução jurídica
Tradução
description Relatório de Estágio de Mestrado em Tradução: Português e uma Língua Estrangeira (Alemão), orientado pela Doutora Cornelia Plag, apresentado ao Departamento de Línguas, Literaturas e Culturas da Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra
publishDate 2015
dc.date.none.fl_str_mv 2015-08-26
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10316/29216
http://hdl.handle.net/10316/29216
TID:201523167
url http://hdl.handle.net/10316/29216
identifier_str_mv TID:201523167
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799133706554703872