Translation, cross-cultural adaptation and psychometric properties of the Jenkins Sleep Scale in a sample of Portuguese shift workers

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Reis, Cátia
Data de Publicação: 2014
Outros Autores: Mestre, Catarina, Tecedeiro, Miguel Moreira Vaz, Paiva, Teresa
Tipo de documento: Artigo
Idioma: eng
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10400.12/3494
Resumo: The aim of this work was to translate the Jenkins Sleep Scale into Portuguese, to culturally adapt it to the Portuguese culture and to assess its stability, internal consistency and convergent validity among a group of shift workers (airline pilots). The scale was validated in a sample of 456 airline pilots. The original Jenkins Sleep Scale was translated and culturally adapted to the Portuguese Culture using recommended procedures. The psychometric methods used were confirmatory factor analysis using structural equation modeling, Cronbach’s α coefficients, and intra-class correlation coefficients. The results confirmed the JSS-PT has a single factor model, like the original version, with the Comparative Fit Index and the Tucker- Lewis Index suggesting a very good fit. Cronbach’s α coefficient was .84 for the extracted factor. Pearson bivariate correlations were performed on 75 participants, with an interval of 1 week for testretest purposes with intra-class correlation of .99. Convergent validation showed significant correlations (r=.57). The validity and reliability of this scale was established, enabling it to be used within the Portuguese language speakers. Nevertheless, this study should be replicated in other samples, with other forms of validity being explored.
id RCAP_4b2670892a85c522a841e3871d9a1cc0
oai_identifier_str oai:repositorio.ispa.pt:10400.12/3494
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Translation, cross-cultural adaptation and psychometric properties of the Jenkins Sleep Scale in a sample of Portuguese shift workersJenkins Sleep ScaleShift-workSleepTranslationEscala de Sono de JenkinsTrabalhadores por turnosSonoTraduçãoThe aim of this work was to translate the Jenkins Sleep Scale into Portuguese, to culturally adapt it to the Portuguese culture and to assess its stability, internal consistency and convergent validity among a group of shift workers (airline pilots). The scale was validated in a sample of 456 airline pilots. The original Jenkins Sleep Scale was translated and culturally adapted to the Portuguese Culture using recommended procedures. The psychometric methods used were confirmatory factor analysis using structural equation modeling, Cronbach’s α coefficients, and intra-class correlation coefficients. The results confirmed the JSS-PT has a single factor model, like the original version, with the Comparative Fit Index and the Tucker- Lewis Index suggesting a very good fit. Cronbach’s α coefficient was .84 for the extracted factor. Pearson bivariate correlations were performed on 75 participants, with an interval of 1 week for testretest purposes with intra-class correlation of .99. Convergent validation showed significant correlations (r=.57). The validity and reliability of this scale was established, enabling it to be used within the Portuguese language speakers. Nevertheless, this study should be replicated in other samples, with other forms of validity being explored.O objectivo deste trabalho foi traduzir a Escala de Sono de Jenkins para português, fazer a sua adaptação à cultura portuguesa, e aferir as suas qualidades métricas. numa amostra de 456 pilotos de linha aérea. A Escala de Sono de Jenkins original foi traduzida e culturalmente adaptada para a língua portuguesa utilizando os procedimentos recomendados. Os métodos psicométricos utilizados foram a Análise Factorial Confirmatória utilizando a Modelação de Equações Estruturais, o Alfa de Cronbach, e a Correlação Intra-classes. Os resultados confirmam a JSS-PT, como um modelo unifactorial tal qual a versão original, com os Índices Comparativo de Ajustamento e Tucker Lewis sugerindo um bom ajustamento. O Alfa de Cronbach foi de .84 para o factor extraído. Foram efectuadas correlações bivariadas de Pearson a 75 participantes, com um intervalo de uma semana para efeitos de teste re-teste e correlação entre classes (.99). A validação Convergente demonstrou correlações significativas (r=.57). Foi estabelecida a validade e fiabilidade desta escala, permitindo usá-la entre os nativos de língua portuguesa. Contudo, este estudo deverá ser replicado noutras amostras, explorando outras formas de validação.ISPA - Instituto Superior de Psicologia AplicadaRepositório do ISPAReis, CátiaMestre, CatarinaTecedeiro, Miguel Moreira VazPaiva, Teresa2015-03-19T15:45:11Z2014-01-01T00:00:00Z2014-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10400.12/3494engLaboratório de Psicologia, 12(2), 89-9810.14417/lp.894info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2022-09-05T16:39:21Zoai:repositorio.ispa.pt:10400.12/3494Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T15:21:23.993595Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Translation, cross-cultural adaptation and psychometric properties of the Jenkins Sleep Scale in a sample of Portuguese shift workers
title Translation, cross-cultural adaptation and psychometric properties of the Jenkins Sleep Scale in a sample of Portuguese shift workers
spellingShingle Translation, cross-cultural adaptation and psychometric properties of the Jenkins Sleep Scale in a sample of Portuguese shift workers
Reis, Cátia
Jenkins Sleep Scale
Shift-work
Sleep
Translation
Escala de Sono de Jenkins
Trabalhadores por turnos
Sono
Tradução
title_short Translation, cross-cultural adaptation and psychometric properties of the Jenkins Sleep Scale in a sample of Portuguese shift workers
title_full Translation, cross-cultural adaptation and psychometric properties of the Jenkins Sleep Scale in a sample of Portuguese shift workers
title_fullStr Translation, cross-cultural adaptation and psychometric properties of the Jenkins Sleep Scale in a sample of Portuguese shift workers
title_full_unstemmed Translation, cross-cultural adaptation and psychometric properties of the Jenkins Sleep Scale in a sample of Portuguese shift workers
title_sort Translation, cross-cultural adaptation and psychometric properties of the Jenkins Sleep Scale in a sample of Portuguese shift workers
author Reis, Cátia
author_facet Reis, Cátia
Mestre, Catarina
Tecedeiro, Miguel Moreira Vaz
Paiva, Teresa
author_role author
author2 Mestre, Catarina
Tecedeiro, Miguel Moreira Vaz
Paiva, Teresa
author2_role author
author
author
dc.contributor.none.fl_str_mv Repositório do ISPA
dc.contributor.author.fl_str_mv Reis, Cátia
Mestre, Catarina
Tecedeiro, Miguel Moreira Vaz
Paiva, Teresa
dc.subject.por.fl_str_mv Jenkins Sleep Scale
Shift-work
Sleep
Translation
Escala de Sono de Jenkins
Trabalhadores por turnos
Sono
Tradução
topic Jenkins Sleep Scale
Shift-work
Sleep
Translation
Escala de Sono de Jenkins
Trabalhadores por turnos
Sono
Tradução
description The aim of this work was to translate the Jenkins Sleep Scale into Portuguese, to culturally adapt it to the Portuguese culture and to assess its stability, internal consistency and convergent validity among a group of shift workers (airline pilots). The scale was validated in a sample of 456 airline pilots. The original Jenkins Sleep Scale was translated and culturally adapted to the Portuguese Culture using recommended procedures. The psychometric methods used were confirmatory factor analysis using structural equation modeling, Cronbach’s α coefficients, and intra-class correlation coefficients. The results confirmed the JSS-PT has a single factor model, like the original version, with the Comparative Fit Index and the Tucker- Lewis Index suggesting a very good fit. Cronbach’s α coefficient was .84 for the extracted factor. Pearson bivariate correlations were performed on 75 participants, with an interval of 1 week for testretest purposes with intra-class correlation of .99. Convergent validation showed significant correlations (r=.57). The validity and reliability of this scale was established, enabling it to be used within the Portuguese language speakers. Nevertheless, this study should be replicated in other samples, with other forms of validity being explored.
publishDate 2014
dc.date.none.fl_str_mv 2014-01-01T00:00:00Z
2014-01-01T00:00:00Z
2015-03-19T15:45:11Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10400.12/3494
url http://hdl.handle.net/10400.12/3494
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.none.fl_str_mv Laboratório de Psicologia, 12(2), 89-98
10.14417/lp.894
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv ISPA - Instituto Superior de Psicologia Aplicada
publisher.none.fl_str_mv ISPA - Instituto Superior de Psicologia Aplicada
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799130074614595584