Tradução e Validação do “Pharmacy Services Questionnaire” para Português (europeu)
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2005 |
Outros Autores: | , , , , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10451/17930 |
Resumo: | Os resultados em saúde estão agrupados em 3 categorias: clínicos, económicos e humanísticos (ex.: satisfação). Larson et al desenvolveram e validaram um questionário multidimensional - Pharmacy Services Questionnaire - para medir a satisfação do doente com os cuidados farmacêuticos prestados nas farmácias. Os objectivos foram traduzir o questionário e validar a versão portuguesa. Após a tradução do instrumento, administrou-se a versão portuguesa do questionário, em 3 farmácias seleccionadas por conveniência, a uma amostra seleccionada por conveniência de utentes habituais (n=230), que não estão em cuidados farmacêuticos, durante o mês de Abril de 2004. O instrumento contém 20 perguntas (Likert - 5 níveis) e é auto-administrado, anónimo, confidencial e voluntário. A validação da versão portuguesa foi realizada através da avaliação das propriedades métricas do questionário. O resultado da tradução é a versão portuguesa designada por Questionário sobre os Serviços da Farmácia, que tem as seguintes características: 1. dois factores extraídos pela análise factorial: esclarecimento agradável e gestão da terapêutica; 2. as fiabilidades da consistência interna da escala, da dimensão gestão da terapêutica e da dimensão esclarecimento agradável foram muito altas, tendo valores de alfa-Cronbach respectivamente de 0,974, de 0,960 e de 0,939; 3. a validade do constructo foi demonstrada pela evidência de validade convergente e divergente. A versão portuguesa do questionário tem uma estrutura equilibrada, semelhante à que é apresentada pela versão original e revelou boas propriedades métricas, o que justifica a sua utilização em investigação e em clínica. |
id |
RCAP_62bb8e8eee8283fade7a8f86bf18fda6 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ul.pt:10451/17930 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
Tradução e Validação do “Pharmacy Services Questionnaire” para Português (europeu)Traducción y validación del “Pharmacy Services Questionnaire” al portugués (europeo)Translation and Validation of the “Pharmacy Services Questionnaire” to Portuguese (european)Satisfação do doenteResultados em saúdeFarmácia comunitáriaServiços da farmácia comunitáriaOs resultados em saúde estão agrupados em 3 categorias: clínicos, económicos e humanísticos (ex.: satisfação). Larson et al desenvolveram e validaram um questionário multidimensional - Pharmacy Services Questionnaire - para medir a satisfação do doente com os cuidados farmacêuticos prestados nas farmácias. Os objectivos foram traduzir o questionário e validar a versão portuguesa. Após a tradução do instrumento, administrou-se a versão portuguesa do questionário, em 3 farmácias seleccionadas por conveniência, a uma amostra seleccionada por conveniência de utentes habituais (n=230), que não estão em cuidados farmacêuticos, durante o mês de Abril de 2004. O instrumento contém 20 perguntas (Likert - 5 níveis) e é auto-administrado, anónimo, confidencial e voluntário. A validação da versão portuguesa foi realizada através da avaliação das propriedades métricas do questionário. O resultado da tradução é a versão portuguesa designada por Questionário sobre os Serviços da Farmácia, que tem as seguintes características: 1. dois factores extraídos pela análise factorial: esclarecimento agradável e gestão da terapêutica; 2. as fiabilidades da consistência interna da escala, da dimensão gestão da terapêutica e da dimensão esclarecimento agradável foram muito altas, tendo valores de alfa-Cronbach respectivamente de 0,974, de 0,960 e de 0,939; 3. a validade do constructo foi demonstrada pela evidência de validade convergente e divergente. A versão portuguesa do questionário tem uma estrutura equilibrada, semelhante à que é apresentada pela versão original e revelou boas propriedades métricas, o que justifica a sua utilização em investigação e em clínica.Los resultados en salud se clasifican en tres tipos: clínicos, económicos y humanísticos (p.e. satisfacción). Larson y col desarrollaron y validaron un cuestionario multidimensional – Pharmacy Services Questionnaire – para medir la satisfacción del paciente con la atención farmacéutica prestada en las farmacias. Los objetivos del presente trabajo fueron traducir el cuestionario y validar la versión portuguesa. Despues de la traducción del cuestionario se administró la versión portuguesa en 3 farmacias seleccionadas arbitrariamente, a una muestra de clientes habituales no aleatorizados (n=230), que no estuviesen en programas de atención farmacéutica., durante el mes de abril de 2004. El instrumento contiene 20 preguntas (Likert de 5 niveles), y es autoadministrado, anónimo, confidencial y voluntario. La validación de la versión portuguesa se realizó mediante la evaluación de las propiedades métricas del cuestionario. El resultado de la traducción es la versión portuguesa denominada Questionário sobre os Serviços da Farmácia, que tiene las siguientes características: 1, presenta dos factores extraídos por análisis factorial: explicación amigable y gestión de la medicación; 2, la consistencia interna de la escala, de la dimensiones de gestión de medicación y de explicación amigable fueron muy altas, con valores del alfa-Cronbach de 0,974; 0,960; y 0,939 respectivamente. La validez de constructo se demostró por la evidencia de la validez convergente y divergente. La versión portuguesa del cuestionario tiene un versión equilibrada, semejante a la de la versión original y reveló buenas propiedades métricas, lo que justifica su uso en investigación y en clínica.Health outcomes are organized in 3 categories: clinical, economic and humanistic (ex.: satisfaction). Larson et al developed and validated a multidimensional questionnaire - Pharmacy Services Questionnaire – to measure patient satisfaction with pharmaceutical care provided within the community pharmacies. The aims were translate the questionnaire and validate the Portuguese version. After translation, the Portuguese version was given out in April 2004, in 3 pharmacies chosen by convenience, to a convenience sample of usual patients (n=230), who where not included in a pharmaceutical care program/service. The instrument has 20 items (Likert - 5 levels) and it is self-administered, anonymous, confidential and voluntary. Portuguese version validation was done by evaluating the metric properties of the questionnaire. The translation result is the Portuguese version called Questionário sobre os Serviços da Farmácia, which has the following characteristics: 1. two factors extracted from the factor analysis: friendly explanation and managing therapy; 2. the reliabilities of the internal consistency of the scale, of the managing therapy dimension and friendly explanation dimension were very high, having alfa-Cronbach values respectively of 0,974, of 0,960 and of 0,939; 3. the construct validity was demonstrated by the convergent and discriminant validity evidence. The Portuguese version has a balanced structure, similar to the one presented in the original version and it revealed good metric properties, which justifies and facilitates its utilization in research and clinical environments.Repositório da Universidade de LisboaIglesias, PaulaSantos, HenriqueFernandez-Llimos, FernandoFontes, HermelindoLeal, MarinaMonteiro, Carla2015-04-15T16:29:42Z20052015-03-09T20:01:50Z2005-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10451/17930porIglesias, Paula; Santos, Henrique; Fernandez-Llimos, Fernando; Fontes, Hermelindo; Leal, Marina; Monteiro, Carla. Translation and Validation of the “Pharmacy Services Questionnaire” to Portuguese (european), Seguimiento Farmacoterapéutico, 3(1):43-56, 2005.info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-11-08T16:03:26Zoai:repositorio.ul.pt:10451/17930Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T21:37:28.413888Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Tradução e Validação do “Pharmacy Services Questionnaire” para Português (europeu) Traducción y validación del “Pharmacy Services Questionnaire” al portugués (europeo) Translation and Validation of the “Pharmacy Services Questionnaire” to Portuguese (european) |
title |
Tradução e Validação do “Pharmacy Services Questionnaire” para Português (europeu) |
spellingShingle |
Tradução e Validação do “Pharmacy Services Questionnaire” para Português (europeu) Iglesias, Paula Satisfação do doente Resultados em saúde Farmácia comunitária Serviços da farmácia comunitária |
title_short |
Tradução e Validação do “Pharmacy Services Questionnaire” para Português (europeu) |
title_full |
Tradução e Validação do “Pharmacy Services Questionnaire” para Português (europeu) |
title_fullStr |
Tradução e Validação do “Pharmacy Services Questionnaire” para Português (europeu) |
title_full_unstemmed |
Tradução e Validação do “Pharmacy Services Questionnaire” para Português (europeu) |
title_sort |
Tradução e Validação do “Pharmacy Services Questionnaire” para Português (europeu) |
author |
Iglesias, Paula |
author_facet |
Iglesias, Paula Santos, Henrique Fernandez-Llimos, Fernando Fontes, Hermelindo Leal, Marina Monteiro, Carla |
author_role |
author |
author2 |
Santos, Henrique Fernandez-Llimos, Fernando Fontes, Hermelindo Leal, Marina Monteiro, Carla |
author2_role |
author author author author author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Repositório da Universidade de Lisboa |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Iglesias, Paula Santos, Henrique Fernandez-Llimos, Fernando Fontes, Hermelindo Leal, Marina Monteiro, Carla |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Satisfação do doente Resultados em saúde Farmácia comunitária Serviços da farmácia comunitária |
topic |
Satisfação do doente Resultados em saúde Farmácia comunitária Serviços da farmácia comunitária |
description |
Os resultados em saúde estão agrupados em 3 categorias: clínicos, económicos e humanísticos (ex.: satisfação). Larson et al desenvolveram e validaram um questionário multidimensional - Pharmacy Services Questionnaire - para medir a satisfação do doente com os cuidados farmacêuticos prestados nas farmácias. Os objectivos foram traduzir o questionário e validar a versão portuguesa. Após a tradução do instrumento, administrou-se a versão portuguesa do questionário, em 3 farmácias seleccionadas por conveniência, a uma amostra seleccionada por conveniência de utentes habituais (n=230), que não estão em cuidados farmacêuticos, durante o mês de Abril de 2004. O instrumento contém 20 perguntas (Likert - 5 níveis) e é auto-administrado, anónimo, confidencial e voluntário. A validação da versão portuguesa foi realizada através da avaliação das propriedades métricas do questionário. O resultado da tradução é a versão portuguesa designada por Questionário sobre os Serviços da Farmácia, que tem as seguintes características: 1. dois factores extraídos pela análise factorial: esclarecimento agradável e gestão da terapêutica; 2. as fiabilidades da consistência interna da escala, da dimensão gestão da terapêutica e da dimensão esclarecimento agradável foram muito altas, tendo valores de alfa-Cronbach respectivamente de 0,974, de 0,960 e de 0,939; 3. a validade do constructo foi demonstrada pela evidência de validade convergente e divergente. A versão portuguesa do questionário tem uma estrutura equilibrada, semelhante à que é apresentada pela versão original e revelou boas propriedades métricas, o que justifica a sua utilização em investigação e em clínica. |
publishDate |
2005 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2005 2005-01-01T00:00:00Z 2015-04-15T16:29:42Z 2015-03-09T20:01:50Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10451/17930 |
url |
http://hdl.handle.net/10451/17930 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
Iglesias, Paula; Santos, Henrique; Fernandez-Llimos, Fernando; Fontes, Hermelindo; Leal, Marina; Monteiro, Carla. Translation and Validation of the “Pharmacy Services Questionnaire” to Portuguese (european), Seguimiento Farmacoterapéutico, 3(1):43-56, 2005. |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799134272235241472 |