Lost in translation? From "O Escravo" to "A Ilha dos Escravos"
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2021 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | eng |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | https://hdl.handle.net/10216/135888 |
Resumo: | The adaptation of literary works to film raises a complex series of theoretical and practical questions which have long been discussed. These, however, may become more complex should the distance between the book and the film be even wider, as when there occurs a transition from colonial to post-colonial times, and when the director chooses a sharp transformation of the plot and outlines of the characters, giving the film a different slant from the one that characterized the novel. This paper discusses the case of Francisco Manso, a well-known Portuguese director and producer, whose work includes the film adaptation of literary texts from Cape Verde, such as O testamento do Senhor Nepumoceno da Silva Araújo (1997), A ilha dos escravos (2008) and Os dois irmãos (2018). I shall focus on the second of these films, arguing that this adaptation is not a mistranslation of O Escravo, a pioneer novel by José Evaristo d'Almeida published in 1856. |
id |
RCAP_6e370a6599c144b90070250fedc04e05 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio-aberto.up.pt:10216/135888 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
Lost in translation? From "O Escravo" to "A Ilha dos Escravos"LiteraturaLiteratureThe adaptation of literary works to film raises a complex series of theoretical and practical questions which have long been discussed. These, however, may become more complex should the distance between the book and the film be even wider, as when there occurs a transition from colonial to post-colonial times, and when the director chooses a sharp transformation of the plot and outlines of the characters, giving the film a different slant from the one that characterized the novel. This paper discusses the case of Francisco Manso, a well-known Portuguese director and producer, whose work includes the film adaptation of literary texts from Cape Verde, such as O testamento do Senhor Nepumoceno da Silva Araújo (1997), A ilha dos escravos (2008) and Os dois irmãos (2018). I shall focus on the second of these films, arguing that this adaptation is not a mistranslation of O Escravo, a pioneer novel by José Evaristo d'Almeida published in 1856.20212021-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://hdl.handle.net/10216/135888eng2316-166310.47295/mren.v10i1.2864Topa, Franciscoinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-11-29T14:43:53Zoai:repositorio-aberto.up.pt:10216/135888Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T00:07:25.189617Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Lost in translation? From "O Escravo" to "A Ilha dos Escravos" |
title |
Lost in translation? From "O Escravo" to "A Ilha dos Escravos" |
spellingShingle |
Lost in translation? From "O Escravo" to "A Ilha dos Escravos" Topa, Francisco Literatura Literature |
title_short |
Lost in translation? From "O Escravo" to "A Ilha dos Escravos" |
title_full |
Lost in translation? From "O Escravo" to "A Ilha dos Escravos" |
title_fullStr |
Lost in translation? From "O Escravo" to "A Ilha dos Escravos" |
title_full_unstemmed |
Lost in translation? From "O Escravo" to "A Ilha dos Escravos" |
title_sort |
Lost in translation? From "O Escravo" to "A Ilha dos Escravos" |
author |
Topa, Francisco |
author_facet |
Topa, Francisco |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Topa, Francisco |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Literatura Literature |
topic |
Literatura Literature |
description |
The adaptation of literary works to film raises a complex series of theoretical and practical questions which have long been discussed. These, however, may become more complex should the distance between the book and the film be even wider, as when there occurs a transition from colonial to post-colonial times, and when the director chooses a sharp transformation of the plot and outlines of the characters, giving the film a different slant from the one that characterized the novel. This paper discusses the case of Francisco Manso, a well-known Portuguese director and producer, whose work includes the film adaptation of literary texts from Cape Verde, such as O testamento do Senhor Nepumoceno da Silva Araújo (1997), A ilha dos escravos (2008) and Os dois irmãos (2018). I shall focus on the second of these films, arguing that this adaptation is not a mistranslation of O Escravo, a pioneer novel by José Evaristo d'Almeida published in 1856. |
publishDate |
2021 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2021 2021-01-01T00:00:00Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://hdl.handle.net/10216/135888 |
url |
https://hdl.handle.net/10216/135888 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
eng |
language |
eng |
dc.relation.none.fl_str_mv |
2316-1663 10.47295/mren.v10i1.2864 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799135999395102721 |