Lost in translation? From "O Escravo" to "A Ilha dos Escravos"

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Topa, Francisco
Data de Publicação: 2021
Tipo de documento: Artigo
Idioma: eng
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: https://hdl.handle.net/10216/135888
Resumo: The adaptation of literary works to film raises a complex series of theoretical and practical questions which have long been discussed. These, however, may become more complex should the distance between the book and the film be even wider, as when there occurs a transition from colonial to post-colonial times, and when the director chooses a sharp transformation of the plot and outlines of the characters, giving the film a different slant from the one that characterized the novel. This paper discusses the case of Francisco Manso, a well-known Portuguese director and producer, whose work includes the film adaptation of literary texts from Cape Verde, such as O testamento do Senhor Nepumoceno da Silva Araújo (1997), A ilha dos escravos (2008) and Os dois irmãos (2018). I shall focus on the second of these films, arguing that this adaptation is not a mistranslation of O Escravo, a pioneer novel by José Evaristo d'Almeida published in 1856.
id RCAP_6e370a6599c144b90070250fedc04e05
oai_identifier_str oai:repositorio-aberto.up.pt:10216/135888
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Lost in translation? From "O Escravo" to "A Ilha dos Escravos"LiteraturaLiteratureThe adaptation of literary works to film raises a complex series of theoretical and practical questions which have long been discussed. These, however, may become more complex should the distance between the book and the film be even wider, as when there occurs a transition from colonial to post-colonial times, and when the director chooses a sharp transformation of the plot and outlines of the characters, giving the film a different slant from the one that characterized the novel. This paper discusses the case of Francisco Manso, a well-known Portuguese director and producer, whose work includes the film adaptation of literary texts from Cape Verde, such as O testamento do Senhor Nepumoceno da Silva Araújo (1997), A ilha dos escravos (2008) and Os dois irmãos (2018). I shall focus on the second of these films, arguing that this adaptation is not a mistranslation of O Escravo, a pioneer novel by José Evaristo d'Almeida published in 1856.20212021-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://hdl.handle.net/10216/135888eng2316-166310.47295/mren.v10i1.2864Topa, Franciscoinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-11-29T14:43:53Zoai:repositorio-aberto.up.pt:10216/135888Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T00:07:25.189617Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Lost in translation? From "O Escravo" to "A Ilha dos Escravos"
title Lost in translation? From "O Escravo" to "A Ilha dos Escravos"
spellingShingle Lost in translation? From "O Escravo" to "A Ilha dos Escravos"
Topa, Francisco
Literatura
Literature
title_short Lost in translation? From "O Escravo" to "A Ilha dos Escravos"
title_full Lost in translation? From "O Escravo" to "A Ilha dos Escravos"
title_fullStr Lost in translation? From "O Escravo" to "A Ilha dos Escravos"
title_full_unstemmed Lost in translation? From "O Escravo" to "A Ilha dos Escravos"
title_sort Lost in translation? From "O Escravo" to "A Ilha dos Escravos"
author Topa, Francisco
author_facet Topa, Francisco
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Topa, Francisco
dc.subject.por.fl_str_mv Literatura
Literature
topic Literatura
Literature
description The adaptation of literary works to film raises a complex series of theoretical and practical questions which have long been discussed. These, however, may become more complex should the distance between the book and the film be even wider, as when there occurs a transition from colonial to post-colonial times, and when the director chooses a sharp transformation of the plot and outlines of the characters, giving the film a different slant from the one that characterized the novel. This paper discusses the case of Francisco Manso, a well-known Portuguese director and producer, whose work includes the film adaptation of literary texts from Cape Verde, such as O testamento do Senhor Nepumoceno da Silva Araújo (1997), A ilha dos escravos (2008) and Os dois irmãos (2018). I shall focus on the second of these films, arguing that this adaptation is not a mistranslation of O Escravo, a pioneer novel by José Evaristo d'Almeida published in 1856.
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021
2021-01-01T00:00:00Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://hdl.handle.net/10216/135888
url https://hdl.handle.net/10216/135888
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.none.fl_str_mv 2316-1663
10.47295/mren.v10i1.2864
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799135999395102721