Meleagro e a linguagem das flores. Tradução comentada de AP 4.1
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2016 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10316/44979 https://doi.org/10.22456/2238-8915.58326 |
Resumo: | Th is paper proposes a translation and commentary of the Preface in elegiac couplets that, in the beginning of the first century BC, Meleager of Gadara composed as means of presentation of his personal anthology of Greek epigram. In such an ecphrastic poem we search for the meaning of the global metaphor of the garland weaving, where each flower (or fruit) symbolizes a poet, as well as the understanding of the botanical species that can be identified. |
id |
RCAP_72d18649430dcb372d9e2e1f45a6ee6d |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:estudogeral.uc.pt:10316/44979 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
Meleagro e a linguagem das flores. Tradução comentada de AP 4.1MeleagroAntologia GregaEpigramaTh is paper proposes a translation and commentary of the Preface in elegiac couplets that, in the beginning of the first century BC, Meleager of Gadara composed as means of presentation of his personal anthology of Greek epigram. In such an ecphrastic poem we search for the meaning of the global metaphor of the garland weaving, where each flower (or fruit) symbolizes a poet, as well as the understanding of the botanical species that can be identified.2016info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articlehttp://hdl.handle.net/10316/44979http://hdl.handle.net/10316/44979https://doi.org/10.22456/2238-8915.58326porhttp://seer.ufrgs.br/index.php/organon/article/view/58326Jesus, Carlos A. Martins deinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2022-05-25T03:48:28Zoai:estudogeral.uc.pt:10316/44979Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T20:49:53.316979Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Meleagro e a linguagem das flores. Tradução comentada de AP 4.1 |
title |
Meleagro e a linguagem das flores. Tradução comentada de AP 4.1 |
spellingShingle |
Meleagro e a linguagem das flores. Tradução comentada de AP 4.1 Jesus, Carlos A. Martins de Meleagro Antologia Grega Epigrama |
title_short |
Meleagro e a linguagem das flores. Tradução comentada de AP 4.1 |
title_full |
Meleagro e a linguagem das flores. Tradução comentada de AP 4.1 |
title_fullStr |
Meleagro e a linguagem das flores. Tradução comentada de AP 4.1 |
title_full_unstemmed |
Meleagro e a linguagem das flores. Tradução comentada de AP 4.1 |
title_sort |
Meleagro e a linguagem das flores. Tradução comentada de AP 4.1 |
author |
Jesus, Carlos A. Martins de |
author_facet |
Jesus, Carlos A. Martins de |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Jesus, Carlos A. Martins de |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Meleagro Antologia Grega Epigrama |
topic |
Meleagro Antologia Grega Epigrama |
description |
Th is paper proposes a translation and commentary of the Preface in elegiac couplets that, in the beginning of the first century BC, Meleager of Gadara composed as means of presentation of his personal anthology of Greek epigram. In such an ecphrastic poem we search for the meaning of the global metaphor of the garland weaving, where each flower (or fruit) symbolizes a poet, as well as the understanding of the botanical species that can be identified. |
publishDate |
2016 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2016 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10316/44979 http://hdl.handle.net/10316/44979 https://doi.org/10.22456/2238-8915.58326 |
url |
http://hdl.handle.net/10316/44979 https://doi.org/10.22456/2238-8915.58326 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
http://seer.ufrgs.br/index.php/organon/article/view/58326 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799133779547127808 |