Meleagro e a linguagem das flores. Tradução comentada de AP 4.1

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Jesus, Carlos A. Martins de
Data de Publicação: 2016
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10316/44979
https://doi.org/10.22456/2238-8915.58326
Resumo: Th is paper proposes a translation and commentary of the Preface in elegiac couplets that, in the beginning of the first century BC, Meleager of Gadara composed as means of presentation of his personal anthology of Greek epigram. In such an ecphrastic poem we search for the meaning of the global metaphor of the garland weaving, where each flower (or fruit) symbolizes a poet, as well as the understanding of the botanical species that can be identified.
id RCAP_72d18649430dcb372d9e2e1f45a6ee6d
oai_identifier_str oai:estudogeral.uc.pt:10316/44979
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Meleagro e a linguagem das flores. Tradução comentada de AP 4.1MeleagroAntologia GregaEpigramaTh is paper proposes a translation and commentary of the Preface in elegiac couplets that, in the beginning of the first century BC, Meleager of Gadara composed as means of presentation of his personal anthology of Greek epigram. In such an ecphrastic poem we search for the meaning of the global metaphor of the garland weaving, where each flower (or fruit) symbolizes a poet, as well as the understanding of the botanical species that can be identified.2016info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articlehttp://hdl.handle.net/10316/44979http://hdl.handle.net/10316/44979https://doi.org/10.22456/2238-8915.58326porhttp://seer.ufrgs.br/index.php/organon/article/view/58326Jesus, Carlos A. Martins deinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2022-05-25T03:48:28Zoai:estudogeral.uc.pt:10316/44979Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T20:49:53.316979Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Meleagro e a linguagem das flores. Tradução comentada de AP 4.1
title Meleagro e a linguagem das flores. Tradução comentada de AP 4.1
spellingShingle Meleagro e a linguagem das flores. Tradução comentada de AP 4.1
Jesus, Carlos A. Martins de
Meleagro
Antologia Grega
Epigrama
title_short Meleagro e a linguagem das flores. Tradução comentada de AP 4.1
title_full Meleagro e a linguagem das flores. Tradução comentada de AP 4.1
title_fullStr Meleagro e a linguagem das flores. Tradução comentada de AP 4.1
title_full_unstemmed Meleagro e a linguagem das flores. Tradução comentada de AP 4.1
title_sort Meleagro e a linguagem das flores. Tradução comentada de AP 4.1
author Jesus, Carlos A. Martins de
author_facet Jesus, Carlos A. Martins de
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Jesus, Carlos A. Martins de
dc.subject.por.fl_str_mv Meleagro
Antologia Grega
Epigrama
topic Meleagro
Antologia Grega
Epigrama
description Th is paper proposes a translation and commentary of the Preface in elegiac couplets that, in the beginning of the first century BC, Meleager of Gadara composed as means of presentation of his personal anthology of Greek epigram. In such an ecphrastic poem we search for the meaning of the global metaphor of the garland weaving, where each flower (or fruit) symbolizes a poet, as well as the understanding of the botanical species that can be identified.
publishDate 2016
dc.date.none.fl_str_mv 2016
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10316/44979
http://hdl.handle.net/10316/44979
https://doi.org/10.22456/2238-8915.58326
url http://hdl.handle.net/10316/44979
https://doi.org/10.22456/2238-8915.58326
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv http://seer.ufrgs.br/index.php/organon/article/view/58326
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799133779547127808