Francophonie, périphérie et auto-traduction : la cas de Gherasim Luca

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Gligore, Daliana
Data de Publicação: 2018
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: https://ojs.letras.up.pt/index.php/int/article/view/4198
Resumo: The present work is a study of self-translation based on the case of the Jewish Romanian Writer, Gherasim Luca. Gherasim Luca leaves his native country in 1952 and he chooses to live in France where he starts to translate his Romanian literary work into French. This article seeks to examine the practice of Gherasim Luca’s self-translation through a comparative analysis between his original and self-translated texts. The thorough investigation of the Romanian and French versions of Luca’s work emphasizes three distinct self-translation practices. Gherasim Luca takes advantage of being his own translator to stray from a normative type of translation. Therefore, the newly created text can be seen as a space in which all cultures meet together.
id RCAP_7c1ce1f99e7a1cd3545210bbedbae85c
oai_identifier_str oai:ojs.letras.up.pt/ojs:article/4198
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Francophonie, périphérie et auto-traduction : la cas de Gherasim LucaThe present work is a study of self-translation based on the case of the Jewish Romanian Writer, Gherasim Luca. Gherasim Luca leaves his native country in 1952 and he chooses to live in France where he starts to translate his Romanian literary work into French. This article seeks to examine the practice of Gherasim Luca’s self-translation through a comparative analysis between his original and self-translated texts. The thorough investigation of the Romanian and French versions of Luca’s work emphasizes three distinct self-translation practices. Gherasim Luca takes advantage of being his own translator to stray from a normative type of translation. Therefore, the newly created text can be seen as a space in which all cultures meet together.FLUP2018-05-25info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://ojs.letras.up.pt/index.php/int/article/view/4198Intercâmbio: Revue d’Études Françaises=French Studies Journal; N.º 1 (2008): Intercâmbio; 127-1400873-366Xreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAPporhttps://ojs.letras.up.pt/index.php/int/article/view/4198https://ojs.letras.up.pt/index.php/int/article/view/4198/3938Direitos de Autor (c) 2018 Intercâmbio: Revue d’Études Françaises=French Studies Journalinfo:eu-repo/semantics/openAccessGligore, Daliana2023-02-04T07:51:58Zoai:ojs.letras.up.pt/ojs:article/4198Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T16:15:55.778652Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Francophonie, périphérie et auto-traduction : la cas de Gherasim Luca
title Francophonie, périphérie et auto-traduction : la cas de Gherasim Luca
spellingShingle Francophonie, périphérie et auto-traduction : la cas de Gherasim Luca
Gligore, Daliana
title_short Francophonie, périphérie et auto-traduction : la cas de Gherasim Luca
title_full Francophonie, périphérie et auto-traduction : la cas de Gherasim Luca
title_fullStr Francophonie, périphérie et auto-traduction : la cas de Gherasim Luca
title_full_unstemmed Francophonie, périphérie et auto-traduction : la cas de Gherasim Luca
title_sort Francophonie, périphérie et auto-traduction : la cas de Gherasim Luca
author Gligore, Daliana
author_facet Gligore, Daliana
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Gligore, Daliana
description The present work is a study of self-translation based on the case of the Jewish Romanian Writer, Gherasim Luca. Gherasim Luca leaves his native country in 1952 and he chooses to live in France where he starts to translate his Romanian literary work into French. This article seeks to examine the practice of Gherasim Luca’s self-translation through a comparative analysis between his original and self-translated texts. The thorough investigation of the Romanian and French versions of Luca’s work emphasizes three distinct self-translation practices. Gherasim Luca takes advantage of being his own translator to stray from a normative type of translation. Therefore, the newly created text can be seen as a space in which all cultures meet together.
publishDate 2018
dc.date.none.fl_str_mv 2018-05-25
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://ojs.letras.up.pt/index.php/int/article/view/4198
url https://ojs.letras.up.pt/index.php/int/article/view/4198
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://ojs.letras.up.pt/index.php/int/article/view/4198
https://ojs.letras.up.pt/index.php/int/article/view/4198/3938
dc.rights.driver.fl_str_mv Direitos de Autor (c) 2018 Intercâmbio: Revue d’Études Françaises=French Studies Journal
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Direitos de Autor (c) 2018 Intercâmbio: Revue d’Études Françaises=French Studies Journal
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv FLUP
publisher.none.fl_str_mv FLUP
dc.source.none.fl_str_mv Intercâmbio: Revue d’Études Françaises=French Studies Journal; N.º 1 (2008): Intercâmbio; 127-140
0873-366X
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799130613830123520