Jaco Guinsburg, editor and translator: reflections on double agency
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2019 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | https://ojs.letras.up.pt/index.php/tm/article/view/5331 |
Resumo: | Recent sociologicalresearch in Translation Studies has addressed the cultural, political, and literary role of agents involved with the practice of translation,which include commissioners, publishers, editors, proofreaders, and the translators themselves (Milton and Sandia, 2009; Kinnunen and Koskinen, 2010). On occasion,certain agents accumulate more than one role in a translation project, a phenomenon which may reveal individual conflicts regarding the specific demands and constraints of each role,as well as enhanced power struggles with other agents.This article introduces such a "double agent'': Jac6 Guinsburg,a Bessarabia-born Jewish immigrant who arrived in Brazil at the age of three and went on to become one of the country's leading figures in editing,translation, and theatre and literary criticism. The case study here presented offers an overview of Guinsburg's agency in the Perspectiva publishing house and how it introduced many classical works of international scholars to the Brazilian academic community. |
id |
RCAP_7e0a84ebc764fa9c60072d4b27ad6b5c |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/5331 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
Jaco Guinsburg, editor and translator: reflections on double agencyRecent sociologicalresearch in Translation Studies has addressed the cultural, political, and literary role of agents involved with the practice of translation,which include commissioners, publishers, editors, proofreaders, and the translators themselves (Milton and Sandia, 2009; Kinnunen and Koskinen, 2010). On occasion,certain agents accumulate more than one role in a translation project, a phenomenon which may reveal individual conflicts regarding the specific demands and constraints of each role,as well as enhanced power struggles with other agents.This article introduces such a "double agent'': Jac6 Guinsburg,a Bessarabia-born Jewish immigrant who arrived in Brazil at the age of three and went on to become one of the country's leading figures in editing,translation, and theatre and literary criticism. The case study here presented offers an overview of Guinsburg's agency in the Perspectiva publishing house and how it introduced many classical works of international scholars to the Brazilian academic community.Translation MattersTranslation Matters2019-02-05info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://ojs.letras.up.pt/index.php/tm/article/view/5331oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/5331Translation Matters; Vol. 1 No. 1 (2019): Translation MattersTranslation Matters; Vol. 1 N.º 1 (2019): Translation Matters2184-4585reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAPporhttps://ojs.letras.up.pt/index.php/tm/article/view/5331https://ojs.letras.up.pt/index.php/tm/article/view/5331/5011Copyright (c) 2019 Translation Mattersinfo:eu-repo/semantics/openAccessSilva, Gisele Dionisio da2020-03-19T15:30:32Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/5331Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T16:14:48.383749Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Jaco Guinsburg, editor and translator: reflections on double agency |
title |
Jaco Guinsburg, editor and translator: reflections on double agency |
spellingShingle |
Jaco Guinsburg, editor and translator: reflections on double agency Silva, Gisele Dionisio da |
title_short |
Jaco Guinsburg, editor and translator: reflections on double agency |
title_full |
Jaco Guinsburg, editor and translator: reflections on double agency |
title_fullStr |
Jaco Guinsburg, editor and translator: reflections on double agency |
title_full_unstemmed |
Jaco Guinsburg, editor and translator: reflections on double agency |
title_sort |
Jaco Guinsburg, editor and translator: reflections on double agency |
author |
Silva, Gisele Dionisio da |
author_facet |
Silva, Gisele Dionisio da |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Silva, Gisele Dionisio da |
description |
Recent sociologicalresearch in Translation Studies has addressed the cultural, political, and literary role of agents involved with the practice of translation,which include commissioners, publishers, editors, proofreaders, and the translators themselves (Milton and Sandia, 2009; Kinnunen and Koskinen, 2010). On occasion,certain agents accumulate more than one role in a translation project, a phenomenon which may reveal individual conflicts regarding the specific demands and constraints of each role,as well as enhanced power struggles with other agents.This article introduces such a "double agent'': Jac6 Guinsburg,a Bessarabia-born Jewish immigrant who arrived in Brazil at the age of three and went on to become one of the country's leading figures in editing,translation, and theatre and literary criticism. The case study here presented offers an overview of Guinsburg's agency in the Perspectiva publishing house and how it introduced many classical works of international scholars to the Brazilian academic community. |
publishDate |
2019 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2019-02-05 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://ojs.letras.up.pt/index.php/tm/article/view/5331 oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/5331 |
url |
https://ojs.letras.up.pt/index.php/tm/article/view/5331 |
identifier_str_mv |
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/5331 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://ojs.letras.up.pt/index.php/tm/article/view/5331 https://ojs.letras.up.pt/index.php/tm/article/view/5331/5011 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2019 Translation Matters info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2019 Translation Matters |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Translation Matters Translation Matters |
publisher.none.fl_str_mv |
Translation Matters Translation Matters |
dc.source.none.fl_str_mv |
Translation Matters; Vol. 1 No. 1 (2019): Translation Matters Translation Matters; Vol. 1 N.º 1 (2019): Translation Matters 2184-4585 reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799130602453073920 |