La première génération de la Bible française du XIIIe siècle

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Komada, Akiko
Data de Publicação: 2016
Tipo de documento: Artigo
Idioma: fra
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10400.14/24194
Resumo: La Bible française du XIIIe siècle est la première traduction intégrale de l’Ecriture sainte en langue française. Cette version a été établie vers le milieu du XIIIe siècle, probablement à Paris. Environ une trentaine de témoins manuscrits ont été repérés, et la plupart sont illustrés et destinés à des lecteurs laïcs. Depuis les travaux de Samuel Berger parus en 1884, les philologues ont édité la Genèse, et le travail est en cours pour les Evangiles. Or l’apport des recherches sur leur décor n’a pas encore été suffisamment exploité, notamment sur les témoins retrouvés. En examinant de près le manuscrit Cod. CXXIV/ 1–1 conservé à la Biblioteca Pública d’Évora, qui s’avère le plus ancien témoin et un des plus fidèles au texte original, nous pouvons mieux cerner le milieu où la Bible française du XIIIe siècle a vu le jour.
id RCAP_7f18a731ad0dc50a64736058ddd682fa
oai_identifier_str oai:repositorio.ucp.pt:10400.14/24194
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling La première génération de la Bible française du XIIIe siècleA primeira geração da Bible française du XIIIe siècleThe first generation of the Bible française du XIIIe siècleBiblioteca Pública de Évora (Cod. CXXIV/1-1Manuscrits enluminésMaître DupratTradition manuscriteManuscritos iluminadosMestre DupratTradição manuscritailluminated manuscriptsDuprat Mastermanuscript traditionLa Bible française du XIIIe siècle est la première traduction intégrale de l’Ecriture sainte en langue française. Cette version a été établie vers le milieu du XIIIe siècle, probablement à Paris. Environ une trentaine de témoins manuscrits ont été repérés, et la plupart sont illustrés et destinés à des lecteurs laïcs. Depuis les travaux de Samuel Berger parus en 1884, les philologues ont édité la Genèse, et le travail est en cours pour les Evangiles. Or l’apport des recherches sur leur décor n’a pas encore été suffisamment exploité, notamment sur les témoins retrouvés. En examinant de près le manuscrit Cod. CXXIV/ 1–1 conservé à la Biblioteca Pública d’Évora, qui s’avère le plus ancien témoin et un des plus fidèles au texte original, nous pouvons mieux cerner le milieu où la Bible française du XIIIe siècle a vu le jour.A Bible française du XIIIe siècle é a primeira tradução integral das Sagradas Escrituras em francês. Esta versão foi estabelecida por meados do século XIII, provavelmente em Paris. Foram identificados cerca de trinta testemunhos manuscritos, e a maioria são ilustrados e destinados a leitores leigos. Desde o trabalho de Samuel Berger, publicado em 1884, os filólogos editaram o Génesis e têm em mãos a edição dos Evangelhos. Mas a investigação sobre a sua decoração ainda não foi suficientemente explorada, em particular no que incide sobre os testemunhos encontrados. Ao examinar com atenção o manuscrito Cod. CXXIV/ 1-1 conservado na Biblioteca Pública de Évora, que corresponde ao testemunho mais antigo e um dos mais fiéis ao texto original, podemos entender melhor o ambiente em que a Bible française du XIIIe siècle nasceu.The Bible française du XIIIe siècle is the first full translation of the Bible into French. This version was established in the mid thirteenth century, probably in Paris. Around thirty manuscript witnesses have been identified, and most are illustrated and intended for lay readers. Since the appearance of the work of Samuel Berger in 1884, philologists have edited the book of Genesis, and work on the Gospels is underway. The contribution that can be made from research on the manuscripts’ decoration has not yet been sufficiently exploited, especially for the recently identified witnesses. Through a close examination of the manuscript CXXIV/1-1 in the Biblioteca Pública de Évora, which is the oldest witness and one of the most faithful to the original text, we can circumscribe more closely the milieu in which the Bible française du XIIIe siècle was conceived.Centro de Estudos de História Religiosa - Universidade Católica PortuguesaVeritati - Repositório Institucional da Universidade Católica PortuguesaKomada, Akiko2019-04-01T00:30:30Z2016-122016-12-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10400.14/24194fraKOMADA, Akiko - La première génération de la Bible française du XIIIe siècle. Lusitania Sacra. Lisboa. ISSN 0076-1508. 2ª S. 34 (Jul. - Dez. 2016) 105-1350076‑1508info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-07-12T17:30:16Zoai:repositorio.ucp.pt:10400.14/24194Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T18:19:54.530984Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv La première génération de la Bible française du XIIIe siècle
A primeira geração da Bible française du XIIIe siècle
The first generation of the Bible française du XIIIe siècle
title La première génération de la Bible française du XIIIe siècle
spellingShingle La première génération de la Bible française du XIIIe siècle
Komada, Akiko
Biblioteca Pública de Évora (Cod. CXXIV/1-1
Manuscrits enluminés
Maître Duprat
Tradition manuscrite
Manuscritos iluminados
Mestre Duprat
Tradição manuscrita
illuminated manuscripts
Duprat Master
manuscript tradition
title_short La première génération de la Bible française du XIIIe siècle
title_full La première génération de la Bible française du XIIIe siècle
title_fullStr La première génération de la Bible française du XIIIe siècle
title_full_unstemmed La première génération de la Bible française du XIIIe siècle
title_sort La première génération de la Bible française du XIIIe siècle
author Komada, Akiko
author_facet Komada, Akiko
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Veritati - Repositório Institucional da Universidade Católica Portuguesa
dc.contributor.author.fl_str_mv Komada, Akiko
dc.subject.por.fl_str_mv Biblioteca Pública de Évora (Cod. CXXIV/1-1
Manuscrits enluminés
Maître Duprat
Tradition manuscrite
Manuscritos iluminados
Mestre Duprat
Tradição manuscrita
illuminated manuscripts
Duprat Master
manuscript tradition
topic Biblioteca Pública de Évora (Cod. CXXIV/1-1
Manuscrits enluminés
Maître Duprat
Tradition manuscrite
Manuscritos iluminados
Mestre Duprat
Tradição manuscrita
illuminated manuscripts
Duprat Master
manuscript tradition
description La Bible française du XIIIe siècle est la première traduction intégrale de l’Ecriture sainte en langue française. Cette version a été établie vers le milieu du XIIIe siècle, probablement à Paris. Environ une trentaine de témoins manuscrits ont été repérés, et la plupart sont illustrés et destinés à des lecteurs laïcs. Depuis les travaux de Samuel Berger parus en 1884, les philologues ont édité la Genèse, et le travail est en cours pour les Evangiles. Or l’apport des recherches sur leur décor n’a pas encore été suffisamment exploité, notamment sur les témoins retrouvés. En examinant de près le manuscrit Cod. CXXIV/ 1–1 conservé à la Biblioteca Pública d’Évora, qui s’avère le plus ancien témoin et un des plus fidèles au texte original, nous pouvons mieux cerner le milieu où la Bible française du XIIIe siècle a vu le jour.
publishDate 2016
dc.date.none.fl_str_mv 2016-12
2016-12-01T00:00:00Z
2019-04-01T00:30:30Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10400.14/24194
url http://hdl.handle.net/10400.14/24194
dc.language.iso.fl_str_mv fra
language fra
dc.relation.none.fl_str_mv KOMADA, Akiko - La première génération de la Bible française du XIIIe siècle. Lusitania Sacra. Lisboa. ISSN 0076-1508. 2ª S. 34 (Jul. - Dez. 2016) 105-135
0076‑1508
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Centro de Estudos de História Religiosa - Universidade Católica Portuguesa
publisher.none.fl_str_mv Centro de Estudos de História Religiosa - Universidade Católica Portuguesa
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799131895540219904