Understanding the Visual Communication of Science and Technology in Translation: Initial Results of an E-survey

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Pinto, Marta Pacheco
Data de Publicação: 2016
Outros Autores: Moura, Joana, Durão, Rosário
Tipo de documento: Artigo
Idioma: eng
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10451/27143
Resumo: Visuals hold a prominent position in the communication of science and technology (S&T), helping scientists and engineers conceptualize ideas, understand the ideas of others, and present them publicly. But creating and understanding visuals depends on learned cultural experiences. Also, visuals are “constructed” objects shaped by processes of selection, idealized visions of representation, truth and objectivity, ethical values, power and gender, technology, among other factors. This constructedness questions the ability of S&T visuals to transcend language, disciplinary, professional, national, and other differences. We address this issue in the VISTAC – Science and Technology Visuals in Translation, or “VISTAC in Translation”, study and the Visualizing Science and Technology across Cultures (VISTAC) pilot study that led to it. The pilot study results showed that people visually portray S&T concepts differently for audiences from different cultures and nationalities. This brings up the question of what happens to visuals when S&T documentation is translated. The VISTAC in Translation study, a two-stage e-survey-based study, was developed to answer this question. Specifically, it seeks to understand how translators, translation companies, and publishers perceive the importance of translating visuals in S&T documentation, as well as the procedures they follow when preparing S&T documents for translation. This article describes the research methodology of the first-stage e-survey and the esurvey itself: the data collection method, e-survey questions, and dissemination strategies. It also presents and discusses a partial set of results, and succinctly relates these findings to the forthcoming second-stage e-survey.
id RCAP_8ce3d2951133301d13e0e9156b89417c
oai_identifier_str oai:repositorio.ul.pt:10451/27143
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Understanding the Visual Communication of Science and Technology in Translation: Initial Results of an E-surveyVisualsScienceTechnologyTranslationCommunicationVisuals hold a prominent position in the communication of science and technology (S&T), helping scientists and engineers conceptualize ideas, understand the ideas of others, and present them publicly. But creating and understanding visuals depends on learned cultural experiences. Also, visuals are “constructed” objects shaped by processes of selection, idealized visions of representation, truth and objectivity, ethical values, power and gender, technology, among other factors. This constructedness questions the ability of S&T visuals to transcend language, disciplinary, professional, national, and other differences. We address this issue in the VISTAC – Science and Technology Visuals in Translation, or “VISTAC in Translation”, study and the Visualizing Science and Technology across Cultures (VISTAC) pilot study that led to it. The pilot study results showed that people visually portray S&T concepts differently for audiences from different cultures and nationalities. This brings up the question of what happens to visuals when S&T documentation is translated. The VISTAC in Translation study, a two-stage e-survey-based study, was developed to answer this question. Specifically, it seeks to understand how translators, translation companies, and publishers perceive the importance of translating visuals in S&T documentation, as well as the procedures they follow when preparing S&T documents for translation. This article describes the research methodology of the first-stage e-survey and the esurvey itself: the data collection method, e-survey questions, and dissemination strategies. It also presents and discusses a partial set of results, and succinctly relates these findings to the forthcoming second-stage e-survey.Repositório da Universidade de LisboaPinto, Marta PachecoMoura, JoanaDurão, Rosário2017-03-08T10:27:56Z2016-092016-09-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10451/27143eng2451-3504info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-11-08T16:16:45Zoai:repositorio.ul.pt:10451/27143Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T21:43:10.655459Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Understanding the Visual Communication of Science and Technology in Translation: Initial Results of an E-survey
title Understanding the Visual Communication of Science and Technology in Translation: Initial Results of an E-survey
spellingShingle Understanding the Visual Communication of Science and Technology in Translation: Initial Results of an E-survey
Pinto, Marta Pacheco
Visuals
Science
Technology
Translation
Communication
title_short Understanding the Visual Communication of Science and Technology in Translation: Initial Results of an E-survey
title_full Understanding the Visual Communication of Science and Technology in Translation: Initial Results of an E-survey
title_fullStr Understanding the Visual Communication of Science and Technology in Translation: Initial Results of an E-survey
title_full_unstemmed Understanding the Visual Communication of Science and Technology in Translation: Initial Results of an E-survey
title_sort Understanding the Visual Communication of Science and Technology in Translation: Initial Results of an E-survey
author Pinto, Marta Pacheco
author_facet Pinto, Marta Pacheco
Moura, Joana
Durão, Rosário
author_role author
author2 Moura, Joana
Durão, Rosário
author2_role author
author
dc.contributor.none.fl_str_mv Repositório da Universidade de Lisboa
dc.contributor.author.fl_str_mv Pinto, Marta Pacheco
Moura, Joana
Durão, Rosário
dc.subject.por.fl_str_mv Visuals
Science
Technology
Translation
Communication
topic Visuals
Science
Technology
Translation
Communication
description Visuals hold a prominent position in the communication of science and technology (S&T), helping scientists and engineers conceptualize ideas, understand the ideas of others, and present them publicly. But creating and understanding visuals depends on learned cultural experiences. Also, visuals are “constructed” objects shaped by processes of selection, idealized visions of representation, truth and objectivity, ethical values, power and gender, technology, among other factors. This constructedness questions the ability of S&T visuals to transcend language, disciplinary, professional, national, and other differences. We address this issue in the VISTAC – Science and Technology Visuals in Translation, or “VISTAC in Translation”, study and the Visualizing Science and Technology across Cultures (VISTAC) pilot study that led to it. The pilot study results showed that people visually portray S&T concepts differently for audiences from different cultures and nationalities. This brings up the question of what happens to visuals when S&T documentation is translated. The VISTAC in Translation study, a two-stage e-survey-based study, was developed to answer this question. Specifically, it seeks to understand how translators, translation companies, and publishers perceive the importance of translating visuals in S&T documentation, as well as the procedures they follow when preparing S&T documents for translation. This article describes the research methodology of the first-stage e-survey and the esurvey itself: the data collection method, e-survey questions, and dissemination strategies. It also presents and discusses a partial set of results, and succinctly relates these findings to the forthcoming second-stage e-survey.
publishDate 2016
dc.date.none.fl_str_mv 2016-09
2016-09-01T00:00:00Z
2017-03-08T10:27:56Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10451/27143
url http://hdl.handle.net/10451/27143
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.none.fl_str_mv 2451-3504
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799134349039239168