Emprego da preposição "com", "de" e "em" no Português de Moçambique

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Alberto, Rita
Data de Publicação: 2017
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10773/26249
Resumo: A presente dissertação tem como tema: Emprego das preposições com, de e em no Português de Moçambique. Nela, procura-se provar que as línguas bantu contribuem para o uso indevido das preposições, em Português, visto que as construções frásicas em Português de Moçambique, diferem-se da regra padrão, neste caso o PE. O objectivo geral deste trabalho éidentificar os factores que contribuem para o uso irregular das preposições com, de e em no Português falado em Moçambique, concretamente pelos alunos do Instituto Industrial e Comercial Eduardo Mondlane de Inhambane. Para obter os dados da pesquisa, recorreremos a ficha de Informante, para além da produção textual, realizada na sala durante as aulas de Português, em que os alunos deviam explorar no máximo as preposições com, de e em. Os resultados da pesquisa demonstram que há confusão sobre o tipo de preposição a usar para cada situação ou contexto. Podemos aferir que estes casos são derivados pela influência das línguas bantu, apesar da maioria dos alunos terem o Português como sua L1, mas comunicam- se em Gitonga, entre outras línguas autóctones, para além dos seus progenitores serem falantes dessas línguas. Ao longo da análise e interpretação constatamos os casos de uso da preposição com no lugar da preposição de (de+a=da), (de+essa=dessas) da preposição de em vez de sobre, preposição [em+a/o (s)]=nas/nos em vez da preposição (de+a/o(s)=das/dos) e vice-versa, substituição da preposição com por preposições (por+a=pela) e preposição por, para além dos casos da substituição da preposição sobre pela preposição em, em contextos totalmente distintos. Constatamos que estas situações provêm da influência das línguas bantu que é a L2 da maioria dos alunos e dos seus progenitores, para além da polissemia que uma determinada preposição apresenta na língua bantu Gitonga. Exemplo: com = ni/ khu,/nya.
id RCAP_94be7ef6c367cfcb03a8f44645c13944
oai_identifier_str oai:ria.ua.pt:10773/26249
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Emprego da preposição "com", "de" e "em" no Português de MoçambiquePreposições com, de e em.A presente dissertação tem como tema: Emprego das preposições com, de e em no Português de Moçambique. Nela, procura-se provar que as línguas bantu contribuem para o uso indevido das preposições, em Português, visto que as construções frásicas em Português de Moçambique, diferem-se da regra padrão, neste caso o PE. O objectivo geral deste trabalho éidentificar os factores que contribuem para o uso irregular das preposições com, de e em no Português falado em Moçambique, concretamente pelos alunos do Instituto Industrial e Comercial Eduardo Mondlane de Inhambane. Para obter os dados da pesquisa, recorreremos a ficha de Informante, para além da produção textual, realizada na sala durante as aulas de Português, em que os alunos deviam explorar no máximo as preposições com, de e em. Os resultados da pesquisa demonstram que há confusão sobre o tipo de preposição a usar para cada situação ou contexto. Podemos aferir que estes casos são derivados pela influência das línguas bantu, apesar da maioria dos alunos terem o Português como sua L1, mas comunicam- se em Gitonga, entre outras línguas autóctones, para além dos seus progenitores serem falantes dessas línguas. Ao longo da análise e interpretação constatamos os casos de uso da preposição com no lugar da preposição de (de+a=da), (de+essa=dessas) da preposição de em vez de sobre, preposição [em+a/o (s)]=nas/nos em vez da preposição (de+a/o(s)=das/dos) e vice-versa, substituição da preposição com por preposições (por+a=pela) e preposição por, para além dos casos da substituição da preposição sobre pela preposição em, em contextos totalmente distintos. Constatamos que estas situações provêm da influência das línguas bantu que é a L2 da maioria dos alunos e dos seus progenitores, para além da polissemia que uma determinada preposição apresenta na língua bantu Gitonga. Exemplo: com = ni/ khu,/nya.The present dissertation is entitled: The application of with, of and in prepositions in Portuguese of Mozambique. The aim of this dissertation to show how Bantu Languages contribute on prepositions misusing in Portuguese as sentences building in Mozambican Portuguese differ, from the pattern one. The objective of this dissertation is to identify the factors which contribute to irregular use of with, of and in prepositions in Portuguese spoken in Mozambique, especially that spoken by students from Inhambane Eduardo Mondlane Industrial and Commercial Institute. The data from the research was gained through interview e form, besides textual production which took place in the classroom during Portuguese lessons, which the students had to exploit in maximum with, of and in prepositions. The results from this research show that student’s ar puzzled on what kind Of prepositions ghould be used in each situation and in which context. We can realize that these expects might be derived by the influence of Bantu languages although the majority of the languages of the L1, but they communicate to others in Gitonga (Inhambane City local language) and in other autochthones languages, besides their parents who are speakers of these languages. Throughout the analyses and interpretation, we noticed the case of using whit preposition instead of using of; the use of preposition of instead of using preposition by. The use of in the instead of, of the and vice versa; substitution of preposition with by the preposition by and by the. There are other situations in which the students replace the preposition by by preposition in, in totally distinct contexts. We noticed that these situations are from the influence of Bantu languages that are L2 to majority of the students and to their parents, besides the polysemy that a certain preposition presents in Gitonga Bantu language. For example: with= ni/khu/nya.2019-06-24T15:41:41Z2017-10-31T00:00:00Z2017-10-31info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10773/26249porAlberto, Ritainfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-02-22T11:50:51Zoai:ria.ua.pt:10773/26249Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T02:59:18.091445Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Emprego da preposição "com", "de" e "em" no Português de Moçambique
title Emprego da preposição "com", "de" e "em" no Português de Moçambique
spellingShingle Emprego da preposição "com", "de" e "em" no Português de Moçambique
Alberto, Rita
Preposições com, de e em.
title_short Emprego da preposição "com", "de" e "em" no Português de Moçambique
title_full Emprego da preposição "com", "de" e "em" no Português de Moçambique
title_fullStr Emprego da preposição "com", "de" e "em" no Português de Moçambique
title_full_unstemmed Emprego da preposição "com", "de" e "em" no Português de Moçambique
title_sort Emprego da preposição "com", "de" e "em" no Português de Moçambique
author Alberto, Rita
author_facet Alberto, Rita
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Alberto, Rita
dc.subject.por.fl_str_mv Preposições com, de e em.
topic Preposições com, de e em.
description A presente dissertação tem como tema: Emprego das preposições com, de e em no Português de Moçambique. Nela, procura-se provar que as línguas bantu contribuem para o uso indevido das preposições, em Português, visto que as construções frásicas em Português de Moçambique, diferem-se da regra padrão, neste caso o PE. O objectivo geral deste trabalho éidentificar os factores que contribuem para o uso irregular das preposições com, de e em no Português falado em Moçambique, concretamente pelos alunos do Instituto Industrial e Comercial Eduardo Mondlane de Inhambane. Para obter os dados da pesquisa, recorreremos a ficha de Informante, para além da produção textual, realizada na sala durante as aulas de Português, em que os alunos deviam explorar no máximo as preposições com, de e em. Os resultados da pesquisa demonstram que há confusão sobre o tipo de preposição a usar para cada situação ou contexto. Podemos aferir que estes casos são derivados pela influência das línguas bantu, apesar da maioria dos alunos terem o Português como sua L1, mas comunicam- se em Gitonga, entre outras línguas autóctones, para além dos seus progenitores serem falantes dessas línguas. Ao longo da análise e interpretação constatamos os casos de uso da preposição com no lugar da preposição de (de+a=da), (de+essa=dessas) da preposição de em vez de sobre, preposição [em+a/o (s)]=nas/nos em vez da preposição (de+a/o(s)=das/dos) e vice-versa, substituição da preposição com por preposições (por+a=pela) e preposição por, para além dos casos da substituição da preposição sobre pela preposição em, em contextos totalmente distintos. Constatamos que estas situações provêm da influência das línguas bantu que é a L2 da maioria dos alunos e dos seus progenitores, para além da polissemia que uma determinada preposição apresenta na língua bantu Gitonga. Exemplo: com = ni/ khu,/nya.
publishDate 2017
dc.date.none.fl_str_mv 2017-10-31T00:00:00Z
2017-10-31
2019-06-24T15:41:41Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10773/26249
url http://hdl.handle.net/10773/26249
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799137647308832768