De l'autre côté du monde: langues véhiculaires et communication interethnique dans l'océan Indien à l'époque de la découverte portugaise
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2015 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | fra |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10400.14/35462 |
Resumo: | When they reached the Indian Ocean in the 15th century, the Portuguese resorted chiefly to Arabic as a means of communicating with local authorities. A number of them were familiar with Arabic since Portugal had been occupying strongholds on the Moroccan coast. Having swiftly discovered that the language of Indian culture was Persian rather than Arabic, some Portuguese learned that tongue, thus facilitating diplomatic contacts in India and beyond. The language of trade in South-East Asia was Malay, which was used as far as the coasts of China. Portuguese then began gradually to expand throughout the Indian Ocean until it became a vehicular language alongside Malay. In the 17th century it supplanted Malay in that role, and several treaties between the English or the Dutch and local potentates were actually drafted in Portuguese. Other vehicular languages played a more minor role, for example Swahili on the East African coast or Tetum in Timor. |
id |
RCAP_9cf04dcb477bcaa7462e47595ab56476 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ucp.pt:10400.14/35462 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
De l'autre côté du monde: langues véhiculaires et communication interethnique dans l'océan Indien à l'époque de la découverte portugaiseOn the other side of the world: vehicular tongues and inter-ethnic communication in the Indian Ocean at the time of the Portuguese discoveriesIndian OceanPortugalTonguesVehicular languageWhen they reached the Indian Ocean in the 15th century, the Portuguese resorted chiefly to Arabic as a means of communicating with local authorities. A number of them were familiar with Arabic since Portugal had been occupying strongholds on the Moroccan coast. Having swiftly discovered that the language of Indian culture was Persian rather than Arabic, some Portuguese learned that tongue, thus facilitating diplomatic contacts in India and beyond. The language of trade in South-East Asia was Malay, which was used as far as the coasts of China. Portuguese then began gradually to expand throughout the Indian Ocean until it became a vehicular language alongside Malay. In the 17th century it supplanted Malay in that role, and several treaties between the English or the Dutch and local potentates were actually drafted in Portuguese. Other vehicular languages played a more minor role, for example Swahili on the East African coast or Tetum in Timor.Veritati - Repositório Institucional da Universidade Católica PortuguesaThomaz, Luís Filipe2021-10-08T15:38:19Z20152015-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10400.14/35462fra0076-230X10.4000/mcv.615684939800749000356125300007info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-08-15T01:42:32Zoai:repositorio.ucp.pt:10400.14/35462Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T18:28:47.989747Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
De l'autre côté du monde: langues véhiculaires et communication interethnique dans l'océan Indien à l'époque de la découverte portugaise On the other side of the world: vehicular tongues and inter-ethnic communication in the Indian Ocean at the time of the Portuguese discoveries |
title |
De l'autre côté du monde: langues véhiculaires et communication interethnique dans l'océan Indien à l'époque de la découverte portugaise |
spellingShingle |
De l'autre côté du monde: langues véhiculaires et communication interethnique dans l'océan Indien à l'époque de la découverte portugaise Thomaz, Luís Filipe Indian Ocean Portugal Tongues Vehicular language |
title_short |
De l'autre côté du monde: langues véhiculaires et communication interethnique dans l'océan Indien à l'époque de la découverte portugaise |
title_full |
De l'autre côté du monde: langues véhiculaires et communication interethnique dans l'océan Indien à l'époque de la découverte portugaise |
title_fullStr |
De l'autre côté du monde: langues véhiculaires et communication interethnique dans l'océan Indien à l'époque de la découverte portugaise |
title_full_unstemmed |
De l'autre côté du monde: langues véhiculaires et communication interethnique dans l'océan Indien à l'époque de la découverte portugaise |
title_sort |
De l'autre côté du monde: langues véhiculaires et communication interethnique dans l'océan Indien à l'époque de la découverte portugaise |
author |
Thomaz, Luís Filipe |
author_facet |
Thomaz, Luís Filipe |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Veritati - Repositório Institucional da Universidade Católica Portuguesa |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Thomaz, Luís Filipe |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Indian Ocean Portugal Tongues Vehicular language |
topic |
Indian Ocean Portugal Tongues Vehicular language |
description |
When they reached the Indian Ocean in the 15th century, the Portuguese resorted chiefly to Arabic as a means of communicating with local authorities. A number of them were familiar with Arabic since Portugal had been occupying strongholds on the Moroccan coast. Having swiftly discovered that the language of Indian culture was Persian rather than Arabic, some Portuguese learned that tongue, thus facilitating diplomatic contacts in India and beyond. The language of trade in South-East Asia was Malay, which was used as far as the coasts of China. Portuguese then began gradually to expand throughout the Indian Ocean until it became a vehicular language alongside Malay. In the 17th century it supplanted Malay in that role, and several treaties between the English or the Dutch and local potentates were actually drafted in Portuguese. Other vehicular languages played a more minor role, for example Swahili on the East African coast or Tetum in Timor. |
publishDate |
2015 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2015 2015-01-01T00:00:00Z 2021-10-08T15:38:19Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10400.14/35462 |
url |
http://hdl.handle.net/10400.14/35462 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
fra |
language |
fra |
dc.relation.none.fl_str_mv |
0076-230X 10.4000/mcv.6156 84939800749 000356125300007 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799132007640334336 |