CONOCIMIENTO Y APLICACIÓN DE LA LEY DE LENGUAS Nº: 4251 DEL PARAGUAY EN LA CIUDAD DE ENCARNACIÓN

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Lecoski, Dionisio Fleitas
Data de Publicação: 2016
Outros Autores: Lugo, Mirtha
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: https://doi.org/10.25746/ruiips.v4.i4.14442
Resumo: RESUMEN Léi 4251 ñe’ẽnguéra rehegua, oî ha ojepuru 29 jasypakõi 2010 guive.El 29 de diciembre de 2010, el Poder Ejecutivo Paraguayo promulgó la Ley No. 4251 de lenguas, con 52 artículos que reglamentan los artículos 77 y 140 de la Constitución Nacional, que definen la situación lingüística del Paraguay. Crea la Secretaría de Políticas Lingüísticas y la Academia de la Lengua Guaraní. Además de las lenguas oficiales, castellano y guaraní, protege las lenguas indígenas del Paraguay y el lenguaje de señas. Se posibilitan más espacios para la promoción y difusión de la lengua guaraní. Indagar sobre el conocimiento y aplicación de la Ley No. 4251 de Lenguas, en la ciudadanía es el objetivo de esta investigación realizada desde un enfoque exploratorio-descriptivo. Se aplicaron encuestas con cuestionarios tipo Lickert a una población de funcionarios públicos, empleados de empresas, estudiantes, ciudadanos mayores de 18 años, en un muestreo ocasional o no aleatorio. La población reconoce el bilingüismo y la existencia de una Ley de Lenguas aunque es preciso insistir en su promoción y difusión. Las universidades paraguayas deberían incorporar el guaraní comunicativo, como asignatura transversal al currículo, atendiendo la población bilingüe con la que cualquier profesional puede encontrarse al momento de desempeñarse laboralmente.   ABSTRACT Léi 4251 ñe'ẽnguéra rehegua, oî ha ojepuru 29 jasypakõi 2010 guive. On December 29, 2010, the Paraguayan Executive branch enacted Law No. 4251 of languages, with 52 articles that regulate articles 77 and 140 of the National Constitution, which define the linguistic situation of Paraguay. Creates the Ministry of Linguistic Policies and the Academy of the Guarani Language. In addition to the official languages, Castilian and Guarani, it protects the indigenous languages of Paraguay and sign language. More spaces are available for the promotion and dissemination of the Guaraní language. To inquire about the knowledge and application of Law No. 4251 de Lenguas, in the citizenship is the objective of this investigation realized from an exploratory-descriptive approach. Lickert questionnaires were applied to a population of public officials, employees of companies, students, citizens over 18 years of age, in an occasional or non-random sampling. The population recognizes bilingualism and the existence of a Law of Languages although it is necessary to insist on its promotion and diffusion. Paraguayan universities should incorporate communicative Guaraní, as a subject transversal to the curriculum, attending to the bilingual population with which any professional can be found at the time of work.
id RCAP_ad02fadc54f0eaa3237b2ff0d1bb963b
oai_identifier_str oai:ojs.revistas.rcaap.pt:article/14442
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling CONOCIMIENTO Y APLICACIÓN DE LA LEY DE LENGUAS Nº: 4251 DEL PARAGUAY EN LA CIUDAD DE ENCARNACIÓNArtigosRESUMEN Léi 4251 ñe’ẽnguéra rehegua, oî ha ojepuru 29 jasypakõi 2010 guive.El 29 de diciembre de 2010, el Poder Ejecutivo Paraguayo promulgó la Ley No. 4251 de lenguas, con 52 artículos que reglamentan los artículos 77 y 140 de la Constitución Nacional, que definen la situación lingüística del Paraguay. Crea la Secretaría de Políticas Lingüísticas y la Academia de la Lengua Guaraní. Además de las lenguas oficiales, castellano y guaraní, protege las lenguas indígenas del Paraguay y el lenguaje de señas. Se posibilitan más espacios para la promoción y difusión de la lengua guaraní. Indagar sobre el conocimiento y aplicación de la Ley No. 4251 de Lenguas, en la ciudadanía es el objetivo de esta investigación realizada desde un enfoque exploratorio-descriptivo. Se aplicaron encuestas con cuestionarios tipo Lickert a una población de funcionarios públicos, empleados de empresas, estudiantes, ciudadanos mayores de 18 años, en un muestreo ocasional o no aleatorio. La población reconoce el bilingüismo y la existencia de una Ley de Lenguas aunque es preciso insistir en su promoción y difusión. Las universidades paraguayas deberían incorporar el guaraní comunicativo, como asignatura transversal al currículo, atendiendo la población bilingüe con la que cualquier profesional puede encontrarse al momento de desempeñarse laboralmente.   ABSTRACT Léi 4251 ñe'ẽnguéra rehegua, oî ha ojepuru 29 jasypakõi 2010 guive. On December 29, 2010, the Paraguayan Executive branch enacted Law No. 4251 of languages, with 52 articles that regulate articles 77 and 140 of the National Constitution, which define the linguistic situation of Paraguay. Creates the Ministry of Linguistic Policies and the Academy of the Guarani Language. In addition to the official languages, Castilian and Guarani, it protects the indigenous languages of Paraguay and sign language. More spaces are available for the promotion and dissemination of the Guaraní language. To inquire about the knowledge and application of Law No. 4251 de Lenguas, in the citizenship is the objective of this investigation realized from an exploratory-descriptive approach. Lickert questionnaires were applied to a population of public officials, employees of companies, students, citizens over 18 years of age, in an occasional or non-random sampling. The population recognizes bilingualism and the existence of a Law of Languages although it is necessary to insist on its promotion and diffusion. Paraguayan universities should incorporate communicative Guaraní, as a subject transversal to the curriculum, attending to the bilingual population with which any professional can be found at the time of work.Research Unit of Polytechnic Institute of Santarém2016-12-26T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articlehttps://doi.org/10.25746/ruiips.v4.i4.14442por2182-9608Lecoski, Dionisio FleitasLugo, Mirthainfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2022-09-22T17:11:24Zoai:ojs.revistas.rcaap.pt:article/14442Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T16:01:56.230967Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv CONOCIMIENTO Y APLICACIÓN DE LA LEY DE LENGUAS Nº: 4251 DEL PARAGUAY EN LA CIUDAD DE ENCARNACIÓN
title CONOCIMIENTO Y APLICACIÓN DE LA LEY DE LENGUAS Nº: 4251 DEL PARAGUAY EN LA CIUDAD DE ENCARNACIÓN
spellingShingle CONOCIMIENTO Y APLICACIÓN DE LA LEY DE LENGUAS Nº: 4251 DEL PARAGUAY EN LA CIUDAD DE ENCARNACIÓN
Lecoski, Dionisio Fleitas
Artigos
title_short CONOCIMIENTO Y APLICACIÓN DE LA LEY DE LENGUAS Nº: 4251 DEL PARAGUAY EN LA CIUDAD DE ENCARNACIÓN
title_full CONOCIMIENTO Y APLICACIÓN DE LA LEY DE LENGUAS Nº: 4251 DEL PARAGUAY EN LA CIUDAD DE ENCARNACIÓN
title_fullStr CONOCIMIENTO Y APLICACIÓN DE LA LEY DE LENGUAS Nº: 4251 DEL PARAGUAY EN LA CIUDAD DE ENCARNACIÓN
title_full_unstemmed CONOCIMIENTO Y APLICACIÓN DE LA LEY DE LENGUAS Nº: 4251 DEL PARAGUAY EN LA CIUDAD DE ENCARNACIÓN
title_sort CONOCIMIENTO Y APLICACIÓN DE LA LEY DE LENGUAS Nº: 4251 DEL PARAGUAY EN LA CIUDAD DE ENCARNACIÓN
author Lecoski, Dionisio Fleitas
author_facet Lecoski, Dionisio Fleitas
Lugo, Mirtha
author_role author
author2 Lugo, Mirtha
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Lecoski, Dionisio Fleitas
Lugo, Mirtha
dc.subject.por.fl_str_mv Artigos
topic Artigos
description RESUMEN Léi 4251 ñe’ẽnguéra rehegua, oî ha ojepuru 29 jasypakõi 2010 guive.El 29 de diciembre de 2010, el Poder Ejecutivo Paraguayo promulgó la Ley No. 4251 de lenguas, con 52 artículos que reglamentan los artículos 77 y 140 de la Constitución Nacional, que definen la situación lingüística del Paraguay. Crea la Secretaría de Políticas Lingüísticas y la Academia de la Lengua Guaraní. Además de las lenguas oficiales, castellano y guaraní, protege las lenguas indígenas del Paraguay y el lenguaje de señas. Se posibilitan más espacios para la promoción y difusión de la lengua guaraní. Indagar sobre el conocimiento y aplicación de la Ley No. 4251 de Lenguas, en la ciudadanía es el objetivo de esta investigación realizada desde un enfoque exploratorio-descriptivo. Se aplicaron encuestas con cuestionarios tipo Lickert a una población de funcionarios públicos, empleados de empresas, estudiantes, ciudadanos mayores de 18 años, en un muestreo ocasional o no aleatorio. La población reconoce el bilingüismo y la existencia de una Ley de Lenguas aunque es preciso insistir en su promoción y difusión. Las universidades paraguayas deberían incorporar el guaraní comunicativo, como asignatura transversal al currículo, atendiendo la población bilingüe con la que cualquier profesional puede encontrarse al momento de desempeñarse laboralmente.   ABSTRACT Léi 4251 ñe'ẽnguéra rehegua, oî ha ojepuru 29 jasypakõi 2010 guive. On December 29, 2010, the Paraguayan Executive branch enacted Law No. 4251 of languages, with 52 articles that regulate articles 77 and 140 of the National Constitution, which define the linguistic situation of Paraguay. Creates the Ministry of Linguistic Policies and the Academy of the Guarani Language. In addition to the official languages, Castilian and Guarani, it protects the indigenous languages of Paraguay and sign language. More spaces are available for the promotion and dissemination of the Guaraní language. To inquire about the knowledge and application of Law No. 4251 de Lenguas, in the citizenship is the objective of this investigation realized from an exploratory-descriptive approach. Lickert questionnaires were applied to a population of public officials, employees of companies, students, citizens over 18 years of age, in an occasional or non-random sampling. The population recognizes bilingualism and the existence of a Law of Languages although it is necessary to insist on its promotion and diffusion. Paraguayan universities should incorporate communicative Guaraní, as a subject transversal to the curriculum, attending to the bilingual population with which any professional can be found at the time of work.
publishDate 2016
dc.date.none.fl_str_mv 2016-12-26T00:00:00Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://doi.org/10.25746/ruiips.v4.i4.14442
url https://doi.org/10.25746/ruiips.v4.i4.14442
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv 2182-9608
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Research Unit of Polytechnic Institute of Santarém
publisher.none.fl_str_mv Research Unit of Polytechnic Institute of Santarém
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799130484258635776