Institutional translation in the European Parliament: an insight
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2018 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | eng |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10198/19791 |
Resumo: | This report accounts for the traineeship carried out within the Master of Translation at the Polytechnic Institute of Bragança (IPB), in the French translation Unit of the European Parliament. The main topic of this report is institutional translation, focusing on the case of the European Union. The aim is to introduce, define and clarify the concept of institutional translation, later relating it to the case of the European Union and further applying its features to the traineeship in the European Parliament. This report starts out by defining institutional translation. The European Union, seen as it fits into that definition, has been used as an example in research on institutional translation. The characteristics of institutional translation are thus identified and a parallel is made with institutional translation in the European Union institutions where the way they conduct their institutional translation is scrutinized. Concerning the traineeship, tasks performed, the type of translations, the translation process, the details of one translation and its corrections are all accounted for. A critical and a personal reflection is also provided, explaining to which degree the characteristics of institutional translation apply to to the experiences within this traineeship in the European Parliament. |
id |
RCAP_b4407cff4dc3be52dee122a40f2105dd |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:bibliotecadigital.ipb.pt:10198/19791 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
Institutional translation in the European Parliament: an insightTranslationInstitutional translationEuropean UnionEuropean ParliamentDomínio/Área Científica::Ciências Sociais::Ciências da EducaçãoThis report accounts for the traineeship carried out within the Master of Translation at the Polytechnic Institute of Bragança (IPB), in the French translation Unit of the European Parliament. The main topic of this report is institutional translation, focusing on the case of the European Union. The aim is to introduce, define and clarify the concept of institutional translation, later relating it to the case of the European Union and further applying its features to the traineeship in the European Parliament. This report starts out by defining institutional translation. The European Union, seen as it fits into that definition, has been used as an example in research on institutional translation. The characteristics of institutional translation are thus identified and a parallel is made with institutional translation in the European Union institutions where the way they conduct their institutional translation is scrutinized. Concerning the traineeship, tasks performed, the type of translations, the translation process, the details of one translation and its corrections are all accounted for. A critical and a personal reflection is also provided, explaining to which degree the characteristics of institutional translation apply to to the experiences within this traineeship in the European Parliament.Este relatório constitui o resultado de um estágio realizado no âmbito do mestrado de Tradução do Instituto Politécnico de Bragança (IPB). O estágio foi desenvolvido na unidade de tradução francesa do Parlamento Europeu, como tradutor estagiário. Este relatório tem como principal tema a tradução institucional, com ênfase no caso da União Europeia. Pretende-se, essencialmente, introduzir, definir e clarificar o conceito de tradução institucional, relacionando-o com o caso da União Europeia e aplicando depois as suas características ao estágio desenvolvido no Parlamento Europeu. O relatório inicia-se com a definição teórica da tradução institucional. A União Europeia, a qual se enquadra nesta definição, tem sido usada como exemplo em pesquisas sobre tradução institucional. As características da tradução institucional são assim descritas, sendo exploradas a ligação com a tradução institucional nos organismos da União Europeia, bem como a forma como é executada. Sobre o estágio propriamente dito, contabilizam-se e descrevem-se as tarefas executadas, os tipos de traduções, o processo de tradução, os detalhes de uma tradução e as suas correções. Apresenta-se igualmente uma reflexão crítica e pessoal, explicando de que modo as características da tradução institucional se aplicam muito às experiências deste estágio no Parlamento Europeu.Chumbo, IsabelSilva, Elisabete MendesBiblioteca Digital do IPBHinrichsen, Vilhelm Morten Valéry Lucas2019-11-08T11:33:10Z201920182019-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10198/19791TID:202299007enginfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-11-21T10:45:12Zoai:bibliotecadigital.ipb.pt:10198/19791Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T23:10:23.119449Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Institutional translation in the European Parliament: an insight |
title |
Institutional translation in the European Parliament: an insight |
spellingShingle |
Institutional translation in the European Parliament: an insight Hinrichsen, Vilhelm Morten Valéry Lucas Translation Institutional translation European Union European Parliament Domínio/Área Científica::Ciências Sociais::Ciências da Educação |
title_short |
Institutional translation in the European Parliament: an insight |
title_full |
Institutional translation in the European Parliament: an insight |
title_fullStr |
Institutional translation in the European Parliament: an insight |
title_full_unstemmed |
Institutional translation in the European Parliament: an insight |
title_sort |
Institutional translation in the European Parliament: an insight |
author |
Hinrichsen, Vilhelm Morten Valéry Lucas |
author_facet |
Hinrichsen, Vilhelm Morten Valéry Lucas |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Chumbo, Isabel Silva, Elisabete Mendes Biblioteca Digital do IPB |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Hinrichsen, Vilhelm Morten Valéry Lucas |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Translation Institutional translation European Union European Parliament Domínio/Área Científica::Ciências Sociais::Ciências da Educação |
topic |
Translation Institutional translation European Union European Parliament Domínio/Área Científica::Ciências Sociais::Ciências da Educação |
description |
This report accounts for the traineeship carried out within the Master of Translation at the Polytechnic Institute of Bragança (IPB), in the French translation Unit of the European Parliament. The main topic of this report is institutional translation, focusing on the case of the European Union. The aim is to introduce, define and clarify the concept of institutional translation, later relating it to the case of the European Union and further applying its features to the traineeship in the European Parliament. This report starts out by defining institutional translation. The European Union, seen as it fits into that definition, has been used as an example in research on institutional translation. The characteristics of institutional translation are thus identified and a parallel is made with institutional translation in the European Union institutions where the way they conduct their institutional translation is scrutinized. Concerning the traineeship, tasks performed, the type of translations, the translation process, the details of one translation and its corrections are all accounted for. A critical and a personal reflection is also provided, explaining to which degree the characteristics of institutional translation apply to to the experiences within this traineeship in the European Parliament. |
publishDate |
2018 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2018 2019-11-08T11:33:10Z 2019 2019-01-01T00:00:00Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10198/19791 TID:202299007 |
url |
http://hdl.handle.net/10198/19791 |
identifier_str_mv |
TID:202299007 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
eng |
language |
eng |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1817553922980577280 |