Systems of exchange: translation, money and the ecological turn
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2022 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | eng |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | https://ojs.letras.up.pt/index.php/tm/article/view/12919 |
Resumo: | It is no coincidence that Marx, in the Grundrisse, spoke of money as a system of translation, while Saussure, in his Cours de linguistique générale, describes translation in terms taken from the political economy (Liu, 1999). Both are systems of exchange based on a concept of universal equivalence in which the exchange value attributed to the token (the coin or verbal sign) is unrelated to the inherent value of the material carrier. This has not always been the case, of course. Historically, coins and then paper money developed from the use as currency of intrinsically valuable commodities such as gold, while in semiotics, the conventional symbol evolved out of the motivated sign or icon. This paper traces the rise and demise of the universal equivalent in both translation and economics, and discusses the implications of the move back to an embedded and embodied understanding of meaning/value, with particularly attention to the ecological framework proposed by Michael Cronin (2017). KEYWORDS: Translation, Money, Universal Equivalent, Transcendental Signified, Ecological Turn |
id |
RCAP_cd51c8a0efa32c766bbb99ef43fa64ec |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.letras.up.pt/ojs:article/12919 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
Systems of exchange: translation, money and the ecological turnIt is no coincidence that Marx, in the Grundrisse, spoke of money as a system of translation, while Saussure, in his Cours de linguistique générale, describes translation in terms taken from the political economy (Liu, 1999). Both are systems of exchange based on a concept of universal equivalence in which the exchange value attributed to the token (the coin or verbal sign) is unrelated to the inherent value of the material carrier. This has not always been the case, of course. Historically, coins and then paper money developed from the use as currency of intrinsically valuable commodities such as gold, while in semiotics, the conventional symbol evolved out of the motivated sign or icon. This paper traces the rise and demise of the universal equivalent in both translation and economics, and discusses the implications of the move back to an embedded and embodied understanding of meaning/value, with particularly attention to the ecological framework proposed by Michael Cronin (2017). KEYWORDS: Translation, Money, Universal Equivalent, Transcendental Signified, Ecological TurnTranslation MattersTranslation Matters2022-12-31info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://ojs.letras.up.pt/index.php/tm/article/view/12919Translation Matters; Vol. 4 No. 2 (2022): Special Issue: Translation and MoneyTranslation Matters; Vol. 4 N.º 2 (2022): Special Issue: Translation and Money2184-4585reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAPenghttps://ojs.letras.up.pt/index.php/tm/article/view/12919https://ojs.letras.up.pt/index.php/tm/article/view/12919/11812Copyright (c) 2022 Translation Mattersinfo:eu-repo/semantics/openAccessBennett, Karen2023-02-04T08:05:12Zoai:ojs.letras.up.pt/ojs:article/12919Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T16:29:40.797857Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Systems of exchange: translation, money and the ecological turn |
title |
Systems of exchange: translation, money and the ecological turn |
spellingShingle |
Systems of exchange: translation, money and the ecological turn Bennett, Karen |
title_short |
Systems of exchange: translation, money and the ecological turn |
title_full |
Systems of exchange: translation, money and the ecological turn |
title_fullStr |
Systems of exchange: translation, money and the ecological turn |
title_full_unstemmed |
Systems of exchange: translation, money and the ecological turn |
title_sort |
Systems of exchange: translation, money and the ecological turn |
author |
Bennett, Karen |
author_facet |
Bennett, Karen |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Bennett, Karen |
description |
It is no coincidence that Marx, in the Grundrisse, spoke of money as a system of translation, while Saussure, in his Cours de linguistique générale, describes translation in terms taken from the political economy (Liu, 1999). Both are systems of exchange based on a concept of universal equivalence in which the exchange value attributed to the token (the coin or verbal sign) is unrelated to the inherent value of the material carrier. This has not always been the case, of course. Historically, coins and then paper money developed from the use as currency of intrinsically valuable commodities such as gold, while in semiotics, the conventional symbol evolved out of the motivated sign or icon. This paper traces the rise and demise of the universal equivalent in both translation and economics, and discusses the implications of the move back to an embedded and embodied understanding of meaning/value, with particularly attention to the ecological framework proposed by Michael Cronin (2017). KEYWORDS: Translation, Money, Universal Equivalent, Transcendental Signified, Ecological Turn |
publishDate |
2022 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2022-12-31 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://ojs.letras.up.pt/index.php/tm/article/view/12919 |
url |
https://ojs.letras.up.pt/index.php/tm/article/view/12919 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
eng |
language |
eng |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://ojs.letras.up.pt/index.php/tm/article/view/12919 https://ojs.letras.up.pt/index.php/tm/article/view/12919/11812 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2022 Translation Matters info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2022 Translation Matters |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Translation Matters Translation Matters |
publisher.none.fl_str_mv |
Translation Matters Translation Matters |
dc.source.none.fl_str_mv |
Translation Matters; Vol. 4 No. 2 (2022): Special Issue: Translation and Money Translation Matters; Vol. 4 N.º 2 (2022): Special Issue: Translation and Money 2184-4585 reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799130754024734720 |