Polishing Papers for Publication: Palimpsests or Procrustean Beds?

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: McKenny, John
Data de Publicação: 2009
Outros Autores: Bennett, Karen
Tipo de documento: Artigo
Idioma: eng
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10451/6794
Resumo: Portuguese academic discourse of the humanities is notoriously difficult to render into English, given the prevalence of rhetorical and discourse features that are largely alien to English academic style. The aim of this study was to test the hypothesis that some of those features might find their way into the English texts produced by Portuguese scholars through a process of pragmalinguistic and sociopragmatic transfer. If so, this would have important practical and ideological implications, not only for the academics concerned, but also for editors, revisers, teachers of EAP, translators, writers of academic style manuals and all the other gatekeepers of the globalized culture. The study involved a corpus of some 113,000 running words of English academic prose written by established Portuguese academics in the Humanities, which had been presented to a native speaker of English (professional translator and specialist in academic discourse) for revision prior to submission for publication. After correction of superficial grammatical and spelling errors, the texts were made into a corpus, which was tagged for Part of Speech (CLAWS7) and discourse markers (USAS) using WMatrix2 (Rayson 2003). The annotated corpus was then interrogated for the presence of certain discourse features using Wmatrix2 and Wordsmith 5 (Scott 2006), and the findings compared with those of a control corpus, Controlit, of published articles written by L1 academics in the same or comparable journals. The results reveal significant overuse of certain features by Portuguese academics, and a corresponding underuse of others, suggesting marked differences in the value attributed to those features by the two cultures.
id RCAP_df3a06cf5d51ab2449af4d70251e6544
oai_identifier_str oai:repositorio.ul.pt:10451/6794
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Polishing Papers for Publication: Palimpsests or Procrustean Beds?Academic discourseHumanitiesPortugueseEnglishResearch articles corpusPortuguese academic discourse of the humanities is notoriously difficult to render into English, given the prevalence of rhetorical and discourse features that are largely alien to English academic style. The aim of this study was to test the hypothesis that some of those features might find their way into the English texts produced by Portuguese scholars through a process of pragmalinguistic and sociopragmatic transfer. If so, this would have important practical and ideological implications, not only for the academics concerned, but also for editors, revisers, teachers of EAP, translators, writers of academic style manuals and all the other gatekeepers of the globalized culture. The study involved a corpus of some 113,000 running words of English academic prose written by established Portuguese academics in the Humanities, which had been presented to a native speaker of English (professional translator and specialist in academic discourse) for revision prior to submission for publication. After correction of superficial grammatical and spelling errors, the texts were made into a corpus, which was tagged for Part of Speech (CLAWS7) and discourse markers (USAS) using WMatrix2 (Rayson 2003). The annotated corpus was then interrogated for the presence of certain discourse features using Wmatrix2 and Wordsmith 5 (Scott 2006), and the findings compared with those of a control corpus, Controlit, of published articles written by L1 academics in the same or comparable journals. The results reveal significant overuse of certain features by Portuguese academics, and a corresponding underuse of others, suggesting marked differences in the value attributed to those features by the two cultures.John BenjaminsRepositório da Universidade de LisboaMcKenny, JohnBennett, Karen2012-08-03T15:46:07Z20092009-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/mswordhttp://hdl.handle.net/10451/6794engMcKenny John & Bennett, Karen.‘Critical and Corpus Approaches to English Academic Text Revision: A Case Study of Articles by Portuguese Humanities Scholars’. English Text Construction, 2.2. 2009. 228-2451874-8767, 1874-8775info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-11-08T15:49:03Zoai:repositorio.ul.pt:10451/6794Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T21:31:36.608385Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Polishing Papers for Publication: Palimpsests or Procrustean Beds?
title Polishing Papers for Publication: Palimpsests or Procrustean Beds?
spellingShingle Polishing Papers for Publication: Palimpsests or Procrustean Beds?
McKenny, John
Academic discourse
Humanities
Portuguese
English
Research articles corpus
title_short Polishing Papers for Publication: Palimpsests or Procrustean Beds?
title_full Polishing Papers for Publication: Palimpsests or Procrustean Beds?
title_fullStr Polishing Papers for Publication: Palimpsests or Procrustean Beds?
title_full_unstemmed Polishing Papers for Publication: Palimpsests or Procrustean Beds?
title_sort Polishing Papers for Publication: Palimpsests or Procrustean Beds?
author McKenny, John
author_facet McKenny, John
Bennett, Karen
author_role author
author2 Bennett, Karen
author2_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Repositório da Universidade de Lisboa
dc.contributor.author.fl_str_mv McKenny, John
Bennett, Karen
dc.subject.por.fl_str_mv Academic discourse
Humanities
Portuguese
English
Research articles corpus
topic Academic discourse
Humanities
Portuguese
English
Research articles corpus
description Portuguese academic discourse of the humanities is notoriously difficult to render into English, given the prevalence of rhetorical and discourse features that are largely alien to English academic style. The aim of this study was to test the hypothesis that some of those features might find their way into the English texts produced by Portuguese scholars through a process of pragmalinguistic and sociopragmatic transfer. If so, this would have important practical and ideological implications, not only for the academics concerned, but also for editors, revisers, teachers of EAP, translators, writers of academic style manuals and all the other gatekeepers of the globalized culture. The study involved a corpus of some 113,000 running words of English academic prose written by established Portuguese academics in the Humanities, which had been presented to a native speaker of English (professional translator and specialist in academic discourse) for revision prior to submission for publication. After correction of superficial grammatical and spelling errors, the texts were made into a corpus, which was tagged for Part of Speech (CLAWS7) and discourse markers (USAS) using WMatrix2 (Rayson 2003). The annotated corpus was then interrogated for the presence of certain discourse features using Wmatrix2 and Wordsmith 5 (Scott 2006), and the findings compared with those of a control corpus, Controlit, of published articles written by L1 academics in the same or comparable journals. The results reveal significant overuse of certain features by Portuguese academics, and a corresponding underuse of others, suggesting marked differences in the value attributed to those features by the two cultures.
publishDate 2009
dc.date.none.fl_str_mv 2009
2009-01-01T00:00:00Z
2012-08-03T15:46:07Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10451/6794
url http://hdl.handle.net/10451/6794
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.none.fl_str_mv McKenny John & Bennett, Karen.‘Critical and Corpus Approaches to English Academic Text Revision: A Case Study of Articles by Portuguese Humanities Scholars’. English Text Construction, 2.2. 2009. 228-245
1874-8767, 1874-8775
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/msword
dc.publisher.none.fl_str_mv John Benjamins
publisher.none.fl_str_mv John Benjamins
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799134206194876416