O discurso epistolográfico no Livro dos Oficios.
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2017 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10362/91270 |
Resumo: | UID/LIN/03213/2013 SFRH/BPD/47528/2008 |
id |
RCAP_e00d8bfe97c9a0c529c5475ecb1c10dd |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:run.unl.pt:10362/91270 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
O discurso epistolográfico no Livro dos Oficios.The epistolographic dscourse in the Livro dos OfíciosepistolografiatraduçãoLivro dos OficiosepistolographytranslationUID/LIN/03213/2013 SFRH/BPD/47528/2008O ‘Livro dos Oficios de Marco Tullio Ciceram’, tradução portuguesa da obra ciceroniana De officiis, foi elaborado entre 1433 e 1438, sendo a sua redação atribuída ao Infante D. Pedro. Esta tradução mantém-se bastante fiel ao original, razão pela qual é uma boa fonte de investigação no que diz respeito à tradução de textos latinos para língua portuguesa nos primórdios do seu desenvolvimento. Com o presente trabalho, e numa perspetiva pragmática, procurámos estudar diferentes mecanismos linguístico-textuais próprios do género epistolar que estão presentes na tradução, comparando-os com os seus correspondentes no texto original latino, de forma a verificar como os mesmos são traduzidos para a Língua Portuguesa num tempo em que esta ainda não se encontrava totalmente estabilizada. The ‘Livro dos Oficios de Marco Tullio Ciceram’ is a Portuguese translation of the Ciceronian treatise ‘De officiis’ that was written between 1433 and 1438 supposedly by the Infante D. Pedro. This translation remains quite faithful to the original, which is why it is a good source of research regarding the translation of Latin texts into Portuguese in the early stages of its development. With this investigation, and in a pragmatic perspective, we have tried to study different linguistic-textual mechanisms of the epistolary gender that are present in the translation, comparing them with their corresponding ones in the original Latin text, so as to verify how they are translated into Portuguese language at a time when it was not yet fully stabilized.Centro de Linguística da UNL (CLUNL)RUNFrade, Mafalda Maria Leal de Oliveira E Silva2020-01-16T00:07:23Z20172017-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/article16application/pdfhttp://hdl.handle.net/10362/91270porPURE: 16348531info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-03-11T04:40:32Zoai:run.unl.pt:10362/91270Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T03:37:18.283161Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
O discurso epistolográfico no Livro dos Oficios. The epistolographic dscourse in the Livro dos Ofícios |
title |
O discurso epistolográfico no Livro dos Oficios. |
spellingShingle |
O discurso epistolográfico no Livro dos Oficios. Frade, Mafalda Maria Leal de Oliveira E Silva epistolografia tradução Livro dos Oficios epistolography translation |
title_short |
O discurso epistolográfico no Livro dos Oficios. |
title_full |
O discurso epistolográfico no Livro dos Oficios. |
title_fullStr |
O discurso epistolográfico no Livro dos Oficios. |
title_full_unstemmed |
O discurso epistolográfico no Livro dos Oficios. |
title_sort |
O discurso epistolográfico no Livro dos Oficios. |
author |
Frade, Mafalda Maria Leal de Oliveira E Silva |
author_facet |
Frade, Mafalda Maria Leal de Oliveira E Silva |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Centro de Linguística da UNL (CLUNL) RUN |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Frade, Mafalda Maria Leal de Oliveira E Silva |
dc.subject.por.fl_str_mv |
epistolografia tradução Livro dos Oficios epistolography translation |
topic |
epistolografia tradução Livro dos Oficios epistolography translation |
description |
UID/LIN/03213/2013 SFRH/BPD/47528/2008 |
publishDate |
2017 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2017 2017-01-01T00:00:00Z 2020-01-16T00:07:23Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10362/91270 |
url |
http://hdl.handle.net/10362/91270 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
PURE: 16348531 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
16 application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799137989677285376 |