Jorge Fernandes (1534?-1631), leitor de Horácio. Um poeta bilingue na corte de D. Catarina
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2021 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10451/50547 |
Resumo: | Esta dissertação tem como principal objetivo dar a conhecer um poeta áulico ao serviço de D. Catarina de Áustria – Jorge Fernandes –, até agora praticamente desconhecido na bibliografia específica, dilatando, assim, o corpus da poesia renascentista portuguesa e castelhana do século XVI e XVII. A primeira parte da investigação centra-se no estabelecimento de uma biografia e do contexto historiográfico do autor. Esta análise permite não só completar o conhecimento da dimensão mecenática da rainha junto de poetas e artistas, além da sua já reconhecida atenção pelo colecionismo, mas também examinar e sistematizar a formação a que terá tido acesso este frade na Universidade de Coimbra, após as reformas feitas por D. João III. Seguidamente, a colação das obras do autor e o estabelecimento de um corpus proporciona a indagação sobre o bilinguismo luso-castelhano num tempo de profícuo intercâmbio cultural, principalmente durante a monarquia dual. O núcleo da segunda parte consiste no estudo dos modos de leitura e assimilação do poeta latino Horácio na poesia de Jorge Fernandes, já que este foi tradutor e emulador do autor latino. A análise revela a riqueza da cultura clássica e contemporânea de Fernandes, assim como demonstra a sua integração no conjunto da literatura quinhentista peninsular. |
id |
RCAP_e4d90e0dc1d287830d7939e885fe21bd |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ul.pt:10451/50547 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
Jorge Fernandes (1534?-1631), leitor de Horácio. Um poeta bilingue na corte de D. CatarinaFernandes , Jorge, 1534?-1631 - Traduções portuguesasPoesia latina - séc.16-17Teses de mestrado - 2021Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e LiteraturasEsta dissertação tem como principal objetivo dar a conhecer um poeta áulico ao serviço de D. Catarina de Áustria – Jorge Fernandes –, até agora praticamente desconhecido na bibliografia específica, dilatando, assim, o corpus da poesia renascentista portuguesa e castelhana do século XVI e XVII. A primeira parte da investigação centra-se no estabelecimento de uma biografia e do contexto historiográfico do autor. Esta análise permite não só completar o conhecimento da dimensão mecenática da rainha junto de poetas e artistas, além da sua já reconhecida atenção pelo colecionismo, mas também examinar e sistematizar a formação a que terá tido acesso este frade na Universidade de Coimbra, após as reformas feitas por D. João III. Seguidamente, a colação das obras do autor e o estabelecimento de um corpus proporciona a indagação sobre o bilinguismo luso-castelhano num tempo de profícuo intercâmbio cultural, principalmente durante a monarquia dual. O núcleo da segunda parte consiste no estudo dos modos de leitura e assimilação do poeta latino Horácio na poesia de Jorge Fernandes, já que este foi tradutor e emulador do autor latino. A análise revela a riqueza da cultura clássica e contemporânea de Fernandes, assim como demonstra a sua integração no conjunto da literatura quinhentista peninsular.The main purpose of this dissertation is to poster an aulic poet that was at the service of Catarina de Áustria – Jorge Fernandes – virtually unknown in the specific bibliography, expanding, therefore, the corpus of Portuguese and Castilian renaissance poetry of the sixteenth and seventeenth centuries. The first part of this investigation focuses on the establishment of the author’s biography and historiographic context. This analysis allows not only to complete an understanding of the dimension of the queen’s patronage amongst poets and artists (besides her well-known attention to collecting), but to also examine and codify the academic education that this priest from the University of Coimbra might have had access to, after the reforms created by D. João III. Then, the collation of the author’s works and the establishment of a corpus enables a quest on Portuguese-Castilian bilingualism, in a time of fruitful cultural exchange, especially throughout the dual monarchy. The core of the second part consists of a study regarding the ways of reading and absorption of the latin poet Horace in the poetry of Jorge Fernandes, seen as though he was the translator and emulator of the latin author. The analysis reveals the richness of the classic and contemporary culture of Fernandes, and demonstrates his integration in the entity of the sixteenth century’s peninsular literature.Sánchez Tarrío, Ana MaríaRepositório da Universidade de LisboaSilva, Ana Margarida Oliveira2021-12-23T12:00:40Z2021-11-232021-09-142021-11-23T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10451/50547TID:202810305porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-11-08T16:54:47Zoai:repositorio.ul.pt:10451/50547Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T22:01:59.269515Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Jorge Fernandes (1534?-1631), leitor de Horácio. Um poeta bilingue na corte de D. Catarina |
title |
Jorge Fernandes (1534?-1631), leitor de Horácio. Um poeta bilingue na corte de D. Catarina |
spellingShingle |
Jorge Fernandes (1534?-1631), leitor de Horácio. Um poeta bilingue na corte de D. Catarina Silva, Ana Margarida Oliveira Fernandes , Jorge, 1534?-1631 - Traduções portuguesas Poesia latina - séc.16-17 Teses de mestrado - 2021 Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas |
title_short |
Jorge Fernandes (1534?-1631), leitor de Horácio. Um poeta bilingue na corte de D. Catarina |
title_full |
Jorge Fernandes (1534?-1631), leitor de Horácio. Um poeta bilingue na corte de D. Catarina |
title_fullStr |
Jorge Fernandes (1534?-1631), leitor de Horácio. Um poeta bilingue na corte de D. Catarina |
title_full_unstemmed |
Jorge Fernandes (1534?-1631), leitor de Horácio. Um poeta bilingue na corte de D. Catarina |
title_sort |
Jorge Fernandes (1534?-1631), leitor de Horácio. Um poeta bilingue na corte de D. Catarina |
author |
Silva, Ana Margarida Oliveira |
author_facet |
Silva, Ana Margarida Oliveira |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Sánchez Tarrío, Ana María Repositório da Universidade de Lisboa |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Silva, Ana Margarida Oliveira |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Fernandes , Jorge, 1534?-1631 - Traduções portuguesas Poesia latina - séc.16-17 Teses de mestrado - 2021 Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas |
topic |
Fernandes , Jorge, 1534?-1631 - Traduções portuguesas Poesia latina - séc.16-17 Teses de mestrado - 2021 Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas |
description |
Esta dissertação tem como principal objetivo dar a conhecer um poeta áulico ao serviço de D. Catarina de Áustria – Jorge Fernandes –, até agora praticamente desconhecido na bibliografia específica, dilatando, assim, o corpus da poesia renascentista portuguesa e castelhana do século XVI e XVII. A primeira parte da investigação centra-se no estabelecimento de uma biografia e do contexto historiográfico do autor. Esta análise permite não só completar o conhecimento da dimensão mecenática da rainha junto de poetas e artistas, além da sua já reconhecida atenção pelo colecionismo, mas também examinar e sistematizar a formação a que terá tido acesso este frade na Universidade de Coimbra, após as reformas feitas por D. João III. Seguidamente, a colação das obras do autor e o estabelecimento de um corpus proporciona a indagação sobre o bilinguismo luso-castelhano num tempo de profícuo intercâmbio cultural, principalmente durante a monarquia dual. O núcleo da segunda parte consiste no estudo dos modos de leitura e assimilação do poeta latino Horácio na poesia de Jorge Fernandes, já que este foi tradutor e emulador do autor latino. A análise revela a riqueza da cultura clássica e contemporânea de Fernandes, assim como demonstra a sua integração no conjunto da literatura quinhentista peninsular. |
publishDate |
2021 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2021-12-23T12:00:40Z 2021-11-23 2021-09-14 2021-11-23T00:00:00Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10451/50547 TID:202810305 |
url |
http://hdl.handle.net/10451/50547 |
identifier_str_mv |
TID:202810305 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799134569168896000 |