Communication and marketing for tourism: São Martinho de Tibães Monastery
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2013 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | eng |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/1822/46063 |
Resumo: | Dissertação de mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue |
id |
RCAP_efe7127413492f8f6aaf839cbdcb7b0b |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorium.sdum.uminho.pt:1822/46063 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
Communication and marketing for tourism: São Martinho de Tibães MonasterySão Martinho de Tibães MonasteryTranslationRevisionCommunicationTourismMarketingMosteiro de São Martinho de TibãesTraduçãoRevisãoComunicaçãoTurismoMarketingMonastère de St. Martinho de TibãesTraductionRévisionCommunicationTourismeHumanidades::Outras HumanidadesDissertação de mestrado em Tradução e Comunicação MultilingueAs part of my Masters in Translation and Multilingual Communication, I chose to carry out my work experience at the São Martinho de Tibães Monastery, in the village of Tibães, just outside Braga. The monastery has a very complete website and informative leaflets for visitors, but almost everything is written in Portuguese. My contribution to promote the Monastery and increase the number of tourists is to translate, into English and French, the monastery’s information leaflets and plaques, edit the Audio Guide in English and Spanish, translate the Monastery’s website into English, produce new leaflets and quizzes in English, and, very importantly, market the Monastery abroad.Como parte integrante do Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue, optei por fazer o meu estágio no Mosteiro de São Martinho de Tibães, na aldeia de Tibães, próximo de Braga. O Mosteiro tem uma página web muito completa e folhetos informativos para visitantes, mas quase tudo em português. O meu contributo para promover o Mosteiro e aumentar o número de turistas é traduzir para inglês e francês os folhetos informativos e as placas, rever as versões em inglês e espanhol do novo Guia Áudio, traduzir a página web do mosteiro para inglês, produzir novos folhetos informativos e jogos, e, não menos importante, divulgar o mosteiro no estrangeiro.Pour compléter ma Maîtrise dans le domaine de la Traduction et Communication Multilingue, j’ai décidé de faire mon stage au Monastère de St. Martinho de Tibães, situé dans le village de Tibães, près de Braga. Le Monastère a un site Internet très complet et des dépliants pleins de renseignements pour les visiteurs, mais presque tout est écrit exclusivement en portugais. Ma contribution, pour promouvoir le Monastère et augmenter le nombre de touristes, consiste à traduire, vers l’anglais et le français, les dépliants et les enseignes qui se trouvent à l’Accueil, à réviser l’anglais et l’espagnol du nouveau Guide Audio, à traduire le site Internet vers l’anglais, à produire de nouveaux dépliants et des quiz en anglais et, très important, à faire de mon mieux pour divulguer l’existence du monastère à l’étranger.Araújo, SílviaUniversidade do MinhoMartins, Carol Virginia Kathleen Henry2013-05-152013-05-15T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/1822/46063enginfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-07-21T12:04:22Zoai:repositorium.sdum.uminho.pt:1822/46063Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T18:54:39.816502Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Communication and marketing for tourism: São Martinho de Tibães Monastery |
title |
Communication and marketing for tourism: São Martinho de Tibães Monastery |
spellingShingle |
Communication and marketing for tourism: São Martinho de Tibães Monastery Martins, Carol Virginia Kathleen Henry São Martinho de Tibães Monastery Translation Revision Communication Tourism Marketing Mosteiro de São Martinho de Tibães Tradução Revisão Comunicação Turismo Marketing Monastère de St. Martinho de Tibães Traduction Révision Communication Tourisme Humanidades::Outras Humanidades |
title_short |
Communication and marketing for tourism: São Martinho de Tibães Monastery |
title_full |
Communication and marketing for tourism: São Martinho de Tibães Monastery |
title_fullStr |
Communication and marketing for tourism: São Martinho de Tibães Monastery |
title_full_unstemmed |
Communication and marketing for tourism: São Martinho de Tibães Monastery |
title_sort |
Communication and marketing for tourism: São Martinho de Tibães Monastery |
author |
Martins, Carol Virginia Kathleen Henry |
author_facet |
Martins, Carol Virginia Kathleen Henry |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Araújo, Sílvia Universidade do Minho |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Martins, Carol Virginia Kathleen Henry |
dc.subject.por.fl_str_mv |
São Martinho de Tibães Monastery Translation Revision Communication Tourism Marketing Mosteiro de São Martinho de Tibães Tradução Revisão Comunicação Turismo Marketing Monastère de St. Martinho de Tibães Traduction Révision Communication Tourisme Humanidades::Outras Humanidades |
topic |
São Martinho de Tibães Monastery Translation Revision Communication Tourism Marketing Mosteiro de São Martinho de Tibães Tradução Revisão Comunicação Turismo Marketing Monastère de St. Martinho de Tibães Traduction Révision Communication Tourisme Humanidades::Outras Humanidades |
description |
Dissertação de mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue |
publishDate |
2013 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2013-05-15 2013-05-15T00:00:00Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/1822/46063 |
url |
http://hdl.handle.net/1822/46063 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
eng |
language |
eng |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799132329605595136 |