Words as Doors in the Poetry of Seamus Heaney and Giorgio Caproni

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Masi, Jacopo
Data de Publicação: 2016
Tipo de documento: Artigo
Idioma: eng
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10451/28268
Resumo: As we all know, some words have the power to open doors (as Ali Baba’s phrase “Sésame, ouvre-toi” in Antoine Galland’s added story to the One Thousand and One Nights) or, more often in our everyday web-connected life, windows. Working as a confirmation, or counterfeiting, of the “trespasser’s” identity, words can allow access to the virtual caves where we store personal information, financial resources, memories. But words are not only keys. As Seamus Heaney stated, commenting the title of his second book of poetry Door into the Dark (Faber and Faber, London, 1969): “Words themselves are doors; Janus is to a certain extent their deity, looking back to a ramification of roots and associations and forward to a clarification of sense and meaning.” If words are doors, then they can open and connect or, on the contrary, separate, hide and deceive, as is the case of the “Morgana door” that the Italian poet Giorgio Caproni used as a metaphor for words: “[...] La porta / condannata... // La porta / cieca, che reca / dove si è già, e divelta / resta biancomurata / e intransitiva... / [...] / La porta / morgana: // la Parola.” Drawing textual examples from the works of the two poets, my paper will compare Heaney’s and Caproni’s poetics, focusing on this double, contradictory nature of the word as sym-bolon (sym-ballein: to unite, bring together) and dia-bolon (dia-ballein: to throw apart, separate).
id RCAP_f3242c1f55b5ddb3c65931fbb84c5334
oai_identifier_str oai:repositorio.ul.pt:10451/28268
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str
spelling Words as Doors in the Poetry of Seamus Heaney and Giorgio CaproniPoesia comparadaPoesia do século XXPoesia italianaPoesia inglesaConceito de limiarAs we all know, some words have the power to open doors (as Ali Baba’s phrase “Sésame, ouvre-toi” in Antoine Galland’s added story to the One Thousand and One Nights) or, more often in our everyday web-connected life, windows. Working as a confirmation, or counterfeiting, of the “trespasser’s” identity, words can allow access to the virtual caves where we store personal information, financial resources, memories. But words are not only keys. As Seamus Heaney stated, commenting the title of his second book of poetry Door into the Dark (Faber and Faber, London, 1969): “Words themselves are doors; Janus is to a certain extent their deity, looking back to a ramification of roots and associations and forward to a clarification of sense and meaning.” If words are doors, then they can open and connect or, on the contrary, separate, hide and deceive, as is the case of the “Morgana door” that the Italian poet Giorgio Caproni used as a metaphor for words: “[...] La porta / condannata... // La porta / cieca, che reca / dove si è già, e divelta / resta biancomurata / e intransitiva... / [...] / La porta / morgana: // la Parola.” Drawing textual examples from the works of the two poets, my paper will compare Heaney’s and Caproni’s poetics, focusing on this double, contradictory nature of the word as sym-bolon (sym-ballein: to unite, bring together) and dia-bolon (dia-ballein: to throw apart, separate).Pacini EditoreRepositório da Universidade de LisboaMasi, Jacopo2017-07-10T09:33:43Z2016-122016-12-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10451/28268eng0391-2108info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-07-14T15:18:16ZPortal AgregadorONG
dc.title.none.fl_str_mv Words as Doors in the Poetry of Seamus Heaney and Giorgio Caproni
title Words as Doors in the Poetry of Seamus Heaney and Giorgio Caproni
spellingShingle Words as Doors in the Poetry of Seamus Heaney and Giorgio Caproni
Masi, Jacopo
Poesia comparada
Poesia do século XX
Poesia italiana
Poesia inglesa
Conceito de limiar
title_short Words as Doors in the Poetry of Seamus Heaney and Giorgio Caproni
title_full Words as Doors in the Poetry of Seamus Heaney and Giorgio Caproni
title_fullStr Words as Doors in the Poetry of Seamus Heaney and Giorgio Caproni
title_full_unstemmed Words as Doors in the Poetry of Seamus Heaney and Giorgio Caproni
title_sort Words as Doors in the Poetry of Seamus Heaney and Giorgio Caproni
author Masi, Jacopo
author_facet Masi, Jacopo
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Repositório da Universidade de Lisboa
dc.contributor.author.fl_str_mv Masi, Jacopo
dc.subject.por.fl_str_mv Poesia comparada
Poesia do século XX
Poesia italiana
Poesia inglesa
Conceito de limiar
topic Poesia comparada
Poesia do século XX
Poesia italiana
Poesia inglesa
Conceito de limiar
description As we all know, some words have the power to open doors (as Ali Baba’s phrase “Sésame, ouvre-toi” in Antoine Galland’s added story to the One Thousand and One Nights) or, more often in our everyday web-connected life, windows. Working as a confirmation, or counterfeiting, of the “trespasser’s” identity, words can allow access to the virtual caves where we store personal information, financial resources, memories. But words are not only keys. As Seamus Heaney stated, commenting the title of his second book of poetry Door into the Dark (Faber and Faber, London, 1969): “Words themselves are doors; Janus is to a certain extent their deity, looking back to a ramification of roots and associations and forward to a clarification of sense and meaning.” If words are doors, then they can open and connect or, on the contrary, separate, hide and deceive, as is the case of the “Morgana door” that the Italian poet Giorgio Caproni used as a metaphor for words: “[...] La porta / condannata... // La porta / cieca, che reca / dove si è già, e divelta / resta biancomurata / e intransitiva... / [...] / La porta / morgana: // la Parola.” Drawing textual examples from the works of the two poets, my paper will compare Heaney’s and Caproni’s poetics, focusing on this double, contradictory nature of the word as sym-bolon (sym-ballein: to unite, bring together) and dia-bolon (dia-ballein: to throw apart, separate).
publishDate 2016
dc.date.none.fl_str_mv 2016-12
2016-12-01T00:00:00Z
2017-07-10T09:33:43Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10451/28268
url http://hdl.handle.net/10451/28268
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.none.fl_str_mv 0391-2108
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Pacini Editore
publisher.none.fl_str_mv Pacini Editore
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1777303326533091328