Traductions de théâtre ou trahison théâtrale : l'imitation renaissante comme appropriation culturelle

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Rogé, Anne
Data de Publicação: 2018
Tipo de documento: Artigo
Idioma: fra
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://journals.openedition.org/carnets/8607
Resumo: Publié en 1579, le recueil des Six Premières Comédies facécieuses de Pierre de Larivey consacre son auteur comme le plus prolifique dramaturge comique du xvie siècle. Se targuant dès l'épître dédicatoire du caractère profondément « nouveau » de son ouvrage, il se dissimule pourtant derrière ces affirmations de primeur et d'innovation une tout autre genèse de l'œuvre. Une lecture parallèle avec le théâtre italien révèle en effet le corpus exclusivement transalpin à l'origine de l'ensemble de ses pièces. Cette « nouveauté » renaissante n'est pas tant celle de l'originalité de l’auteur que celle d'une recréation en langue française de ces six pièces. Il s’agit ainsi d’identifier au fil de notre étude les divers phénomènes d'imitation à l'œuvre dans ce recueil comique pour saisir la subtilité du travail d’appropriation culturelle mis en place par Larivey.
id RCAP_fa76f6e2501377245621418b59d5dba0
oai_identifier_str oai:revues.org:carnets/8607
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Traductions de théâtre ou trahison théâtrale : l'imitation renaissante comme appropriation culturelleLarivey (Pierre de)imitationRenaissancecomédie éruditerecueilLarivey (Pierre de)imitationRenaissanceerudite comedycollectionPublié en 1579, le recueil des Six Premières Comédies facécieuses de Pierre de Larivey consacre son auteur comme le plus prolifique dramaturge comique du xvie siècle. Se targuant dès l'épître dédicatoire du caractère profondément « nouveau » de son ouvrage, il se dissimule pourtant derrière ces affirmations de primeur et d'innovation une tout autre genèse de l'œuvre. Une lecture parallèle avec le théâtre italien révèle en effet le corpus exclusivement transalpin à l'origine de l'ensemble de ses pièces. Cette « nouveauté » renaissante n'est pas tant celle de l'originalité de l’auteur que celle d'une recréation en langue française de ces six pièces. Il s’agit ainsi d’identifier au fil de notre étude les divers phénomènes d'imitation à l'œuvre dans ce recueil comique pour saisir la subtilité du travail d’appropriation culturelle mis en place par Larivey.Published in 1579, the collection of the Six Premières Comédies facécieuses by Pierre de Larivey sets him as the most prolific comic playwright of the 16th century. However, while he claims the deeply innovative status of his work in the dedicatory epistle, a whole different genesis hides itself behind these declarations of novelty and newness. A parallel reading with the Italian theatre reveals indeed the Italian origins of these plays. This humanist “novelty” refers not so much to the author’s originality than to the French rewriting of these plays. That is why we strive to identify through this research the diversity of imitation’s manifestations in this literary collection of comedies, in order to understand the subtlety of Larivey’s work of cultural appropriation.APEFCarnets2018-11-29T00:00:00Zjournal articleinfo:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://journals.openedition.org/carnets/8607oai:revues.org:carnets/8607fraurn:doi:10.4000/carnets.8607http://journals.openedition.org/carnets/8607info:eu-repo/semantics/openAccessRogé, Annereponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2022-09-22T17:11:37Zoai:revues.org:carnets/8607Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T16:02:19.779160Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Traductions de théâtre ou trahison théâtrale : l'imitation renaissante comme appropriation culturelle
title Traductions de théâtre ou trahison théâtrale : l'imitation renaissante comme appropriation culturelle
spellingShingle Traductions de théâtre ou trahison théâtrale : l'imitation renaissante comme appropriation culturelle
Rogé, Anne
Larivey (Pierre de)
imitation
Renaissance
comédie érudite
recueil
Larivey (Pierre de)
imitation
Renaissance
erudite comedy
collection
title_short Traductions de théâtre ou trahison théâtrale : l'imitation renaissante comme appropriation culturelle
title_full Traductions de théâtre ou trahison théâtrale : l'imitation renaissante comme appropriation culturelle
title_fullStr Traductions de théâtre ou trahison théâtrale : l'imitation renaissante comme appropriation culturelle
title_full_unstemmed Traductions de théâtre ou trahison théâtrale : l'imitation renaissante comme appropriation culturelle
title_sort Traductions de théâtre ou trahison théâtrale : l'imitation renaissante comme appropriation culturelle
author Rogé, Anne
author_facet Rogé, Anne
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Rogé, Anne
dc.subject.por.fl_str_mv Larivey (Pierre de)
imitation
Renaissance
comédie érudite
recueil
Larivey (Pierre de)
imitation
Renaissance
erudite comedy
collection
topic Larivey (Pierre de)
imitation
Renaissance
comédie érudite
recueil
Larivey (Pierre de)
imitation
Renaissance
erudite comedy
collection
description Publié en 1579, le recueil des Six Premières Comédies facécieuses de Pierre de Larivey consacre son auteur comme le plus prolifique dramaturge comique du xvie siècle. Se targuant dès l'épître dédicatoire du caractère profondément « nouveau » de son ouvrage, il se dissimule pourtant derrière ces affirmations de primeur et d'innovation une tout autre genèse de l'œuvre. Une lecture parallèle avec le théâtre italien révèle en effet le corpus exclusivement transalpin à l'origine de l'ensemble de ses pièces. Cette « nouveauté » renaissante n'est pas tant celle de l'originalité de l’auteur que celle d'une recréation en langue française de ces six pièces. Il s’agit ainsi d’identifier au fil de notre étude les divers phénomènes d'imitation à l'œuvre dans ce recueil comique pour saisir la subtilité du travail d’appropriation culturelle mis en place par Larivey.
publishDate 2018
dc.date.none.fl_str_mv 2018-11-29T00:00:00Z
dc.type.driver.fl_str_mv journal article
info:eu-repo/semantics/article
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://journals.openedition.org/carnets/8607
oai:revues.org:carnets/8607
url http://journals.openedition.org/carnets/8607
identifier_str_mv oai:revues.org:carnets/8607
dc.language.iso.fl_str_mv fra
language fra
dc.relation.none.fl_str_mv urn:doi:10.4000/carnets.8607
http://journals.openedition.org/carnets/8607
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv APEF
Carnets
publisher.none.fl_str_mv APEF
Carnets
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799130488610226176