Dar e receber um abraço: uma análise da conversão em português brasileiro
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2022 |
Tipo de documento: | Tese |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFSCAR |
Texto Completo: | https://repositorio.ufscar.br/handle/ufscar/16046 |
Resumo: | Defined by G. Gross (1989) as a formal operation that establishes a relation of paraphrastic equivalence between two elementary constructions, Conversion has been gaining prominence in works in the area of linguistic description, specifically, for two reasons: it is one of the most productive transformational properties, in relation to the number of occurrences, that constructions with support verb and predicate noun can present and, until then, there were few studies that took it as the main object of analysis in Brazilian Portuguese, being the description prepared for the most complete French language. Currently, Conversion has descriptions for Romanian, European Portuguese and Brazilian Portuguese. In this relation, the predicate noun is maintained and the position of the arguments is changed, without causing a semantic change, that is, the semantic roles of these arguments remain the same, despite the change in syntactic position (Helena deu um abraço no Pedro/ Pedro recebeu um abraço da Helena). In constructions that are related by Conversion, the active orientation sentence and the active support verb itself are named standard, while the equivalents, of passive order, are named converses. Based on a syntactic-semantic description methodology known as Lexicon-Grammar (M. GROSS, 1975, 1981), in this new phase of the study, which follows Calcia (2016), the lexical entries underwent an update (quantitative and qualitative) and were reclassified into five major classes and subdivided according to the type of subject of the converse construction. Such classes refer to names that are constructed with the pairs FR (fazer-receber), FS (fazer-sofrer), DR (dar-receber), DL (dar-levar) and TT (ter-ter). It is considered that the description of the syntactic phenomenon of Conversion is important for the contribution to linguistic studies, especially descriptive ones, in Brazilian Portuguese. In addition, the formalization of data in binary matrices results in a resource that can be applied in Natural Language Processing (NLP) systems, such as those related to the use of paraphrases. |
id |
SCAR_61d2e096bd5d71fe13efb198c6f56a2b |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufscar.br:ufscar/16046 |
network_acronym_str |
SCAR |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFSCAR |
repository_id_str |
4322 |
spelling |
Calcia, Nathalia PerussiVale, Oto Araújohttp://lattes.cnpq.br/2277403284693571http://lattes.cnpq.br/02309059606550880c84a224-a261-4e22-b4c2-782d92be6b142022-05-06T10:51:47Z2022-05-06T10:51:47Z2022-03-31CALCIA, Nathalia Perussi. Dar e receber um abraço: uma análise da conversão em português brasileiro. 2022. Tese (Doutorado em Linguística) – Universidade Federal de São Carlos, São Carlos, 2022. Disponível em: https://repositorio.ufscar.br/handle/ufscar/16046.https://repositorio.ufscar.br/handle/ufscar/16046Defined by G. Gross (1989) as a formal operation that establishes a relation of paraphrastic equivalence between two elementary constructions, Conversion has been gaining prominence in works in the area of linguistic description, specifically, for two reasons: it is one of the most productive transformational properties, in relation to the number of occurrences, that constructions with support verb and predicate noun can present and, until then, there were few studies that took it as the main object of analysis in Brazilian Portuguese, being the description prepared for the most complete French language. Currently, Conversion has descriptions for Romanian, European Portuguese and Brazilian Portuguese. In this relation, the predicate noun is maintained and the position of the arguments is changed, without causing a semantic change, that is, the semantic roles of these arguments remain the same, despite the change in syntactic position (Helena deu um abraço no Pedro/ Pedro recebeu um abraço da Helena). In constructions that are related by Conversion, the active orientation sentence and the active support verb itself are named standard, while the equivalents, of passive order, are named converses. Based on a syntactic-semantic description methodology known as Lexicon-Grammar (M. GROSS, 1975, 1981), in this new phase of the study, which follows Calcia (2016), the lexical entries underwent an update (quantitative and qualitative) and were reclassified into five major classes and subdivided according to the type of subject of the converse construction. Such classes refer to names that are constructed with the pairs FR (fazer-receber), FS (fazer-sofrer), DR (dar-receber), DL (dar-levar) and TT (ter-ter). It is considered that the description of the syntactic phenomenon of Conversion is important for the contribution to linguistic studies, especially descriptive ones, in Brazilian Portuguese. In addition, the formalization of data in binary matrices results in a resource that can be applied in Natural Language Processing (NLP) systems, such as those related to the use of paraphrases.Definida por G. Gross (1989) como uma operação formal que estabelece uma relação de equivalência parafrástica entre duas construções elementares, a Conversão vem ganhando destaque em trabalhos da área de descrição linguística, especificamente, por dois motivos: é uma das propriedades transformacionais mais produtivas, em relação ao número de ocorrências, que as construções com verbo-suporte e nome predicativo podem apresentar e, até então, havia poucos estudos que a tomavam como objeto principal de análise em português brasileiro, sendo a descrição elaborada para a língua francesa a mais completa delas. Atualmente, a Conversão possui descrições para as línguas romena, português europeu e português brasileiro. Nessa relação, o nome predicativo se mantém e a posição dos argumentos é alterada, sem ocasionar uma alteração de ordem semântica, isto é, os papéis semânticos desses argumentos permanecem os mesmos, apesar da mudança de posição sintática (Helena deu um abraço no Pedro/Pedro recebeu um abraço da Helena). Em construções que são relacionadas pela Conversão, a sentença de orientação ativa e o próprio verbo-suporte ativo são nomeados de standard, enquanto os equivalentes, de ordem passiva, são nomeados de conversos. Com base em uma metodologia de descrição sintático-semântica conhecida como Léxico-Gramática (M. GROSS, 1975, 1981), nesta nova fase do estudo, que sucede Calcia (2016), as entradas lexicais passaram por uma atualização (quantitativa e qualitativa) e foram reclassificadas em cinco grandes classes e subdivididas de acordo com o tipo do sujeito da construção conversa. Tais classes referem-se aos nomes que são construídos com os pares FR (fazer-receber), FS (fazer-sofrer), DR (dar-receber), DL (dar-levar) e TT (ter-ter). Considera-se que a descrição do fenômeno sintático da Conversão é importante para a contribuição com os estudos linguísticos, sobretudo os descritivos, em português do Brasil. Além disso, a formalização dos dados em matrizes-binárias resulta em um recurso que pode ser aplicado em sistemas de Processamento de Linguagem Natural (PLN), como aqueles relacionados com a utilização de paráfrases.Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)88882.426852/2019-01porUniversidade Federal de São CarlosCâmpus São CarlosPrograma de Pós-Graduação em Linguística - PPGLUFSCarAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazilhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/info:eu-repo/semantics/openAccessConversãoConstrução conversaVerbo-suporteNome predicativoLéxico-GramáticaConversionConverse constructionSupport verbPredicate nounLexicon-grammarLINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::TEORIA E ANALISE LINGUISTICADar e receber um abraço: uma análise da conversão em português brasileiroGive and receive a hug: an analysis of conversion in brazilian portugueseinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesis60060085b6c37a-aa0c-4ee5-9acc-50f6bc172f4freponame:Repositório Institucional da UFSCARinstname:Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR)instacron:UFSCARORIGINALTese Nathalia P. Calcia (versão final).pdfTese Nathalia P. Calcia (versão final).pdfTese de doutoradoapplication/pdf2769351https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/16046/1/Tese%20Nathalia%20P.%20Calcia%20%28vers%c3%a3o%20final%29.pdf012dfe8b6f424f5bca9453b4b13c4759MD51Carta Orientador Tese Nathalia Perussi Calcia.pdfCarta Orientador Tese Nathalia Perussi Calcia.pdfapplication/pdf128979https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/16046/3/Carta%20Orientador%20Tese%20Nathalia%20Perussi%20Calcia.pdf35e0f05a5e1ad2ad89e4f77577534427MD53CC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-8811https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/16046/4/license_rdfe39d27027a6cc9cb039ad269a5db8e34MD54TEXTTese Nathalia P. Calcia (versão final).pdf.txtTese Nathalia P. Calcia (versão final).pdf.txtExtracted texttext/plain756831https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/16046/5/Tese%20Nathalia%20P.%20Calcia%20%28vers%c3%a3o%20final%29.pdf.txt8414493b6ebbd5afcef5b296ed979acdMD55Carta Orientador Tese Nathalia Perussi Calcia.pdf.txtCarta Orientador Tese Nathalia Perussi Calcia.pdf.txtExtracted texttext/plain1https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/16046/7/Carta%20Orientador%20Tese%20Nathalia%20Perussi%20Calcia.pdf.txt68b329da9893e34099c7d8ad5cb9c940MD57THUMBNAILTese Nathalia P. Calcia (versão final).pdf.jpgTese Nathalia P. Calcia (versão final).pdf.jpgIM Thumbnailimage/jpeg10361https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/16046/6/Tese%20Nathalia%20P.%20Calcia%20%28vers%c3%a3o%20final%29.pdf.jpg083442752d5d7870f20ffc1729ae7b83MD56Carta Orientador Tese Nathalia Perussi Calcia.pdf.jpgCarta Orientador Tese Nathalia Perussi Calcia.pdf.jpgIM Thumbnailimage/jpeg11930https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/16046/8/Carta%20Orientador%20Tese%20Nathalia%20Perussi%20Calcia.pdf.jpg838970003aad94ee843f94d7e039e8b2MD58ufscar/160462023-09-18 18:32:25.305oai:repositorio.ufscar.br:ufscar/16046Repositório InstitucionalPUBhttps://repositorio.ufscar.br/oai/requestopendoar:43222023-09-18T18:32:25Repositório Institucional da UFSCAR - Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR)false |
dc.title.por.fl_str_mv |
Dar e receber um abraço: uma análise da conversão em português brasileiro |
dc.title.alternative.eng.fl_str_mv |
Give and receive a hug: an analysis of conversion in brazilian portuguese |
title |
Dar e receber um abraço: uma análise da conversão em português brasileiro |
spellingShingle |
Dar e receber um abraço: uma análise da conversão em português brasileiro Calcia, Nathalia Perussi Conversão Construção conversa Verbo-suporte Nome predicativo Léxico-Gramática Conversion Converse construction Support verb Predicate noun Lexicon-grammar LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::TEORIA E ANALISE LINGUISTICA |
title_short |
Dar e receber um abraço: uma análise da conversão em português brasileiro |
title_full |
Dar e receber um abraço: uma análise da conversão em português brasileiro |
title_fullStr |
Dar e receber um abraço: uma análise da conversão em português brasileiro |
title_full_unstemmed |
Dar e receber um abraço: uma análise da conversão em português brasileiro |
title_sort |
Dar e receber um abraço: uma análise da conversão em português brasileiro |
author |
Calcia, Nathalia Perussi |
author_facet |
Calcia, Nathalia Perussi |
author_role |
author |
dc.contributor.authorlattes.por.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/0230905960655088 |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Calcia, Nathalia Perussi |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Vale, Oto Araújo |
dc.contributor.advisor1Lattes.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/2277403284693571 |
dc.contributor.authorID.fl_str_mv |
0c84a224-a261-4e22-b4c2-782d92be6b14 |
contributor_str_mv |
Vale, Oto Araújo |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Conversão Construção conversa Verbo-suporte Nome predicativo Léxico-Gramática |
topic |
Conversão Construção conversa Verbo-suporte Nome predicativo Léxico-Gramática Conversion Converse construction Support verb Predicate noun Lexicon-grammar LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::TEORIA E ANALISE LINGUISTICA |
dc.subject.eng.fl_str_mv |
Conversion Converse construction Support verb Predicate noun Lexicon-grammar |
dc.subject.cnpq.fl_str_mv |
LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::TEORIA E ANALISE LINGUISTICA |
description |
Defined by G. Gross (1989) as a formal operation that establishes a relation of paraphrastic equivalence between two elementary constructions, Conversion has been gaining prominence in works in the area of linguistic description, specifically, for two reasons: it is one of the most productive transformational properties, in relation to the number of occurrences, that constructions with support verb and predicate noun can present and, until then, there were few studies that took it as the main object of analysis in Brazilian Portuguese, being the description prepared for the most complete French language. Currently, Conversion has descriptions for Romanian, European Portuguese and Brazilian Portuguese. In this relation, the predicate noun is maintained and the position of the arguments is changed, without causing a semantic change, that is, the semantic roles of these arguments remain the same, despite the change in syntactic position (Helena deu um abraço no Pedro/ Pedro recebeu um abraço da Helena). In constructions that are related by Conversion, the active orientation sentence and the active support verb itself are named standard, while the equivalents, of passive order, are named converses. Based on a syntactic-semantic description methodology known as Lexicon-Grammar (M. GROSS, 1975, 1981), in this new phase of the study, which follows Calcia (2016), the lexical entries underwent an update (quantitative and qualitative) and were reclassified into five major classes and subdivided according to the type of subject of the converse construction. Such classes refer to names that are constructed with the pairs FR (fazer-receber), FS (fazer-sofrer), DR (dar-receber), DL (dar-levar) and TT (ter-ter). It is considered that the description of the syntactic phenomenon of Conversion is important for the contribution to linguistic studies, especially descriptive ones, in Brazilian Portuguese. In addition, the formalization of data in binary matrices results in a resource that can be applied in Natural Language Processing (NLP) systems, such as those related to the use of paraphrases. |
publishDate |
2022 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2022-05-06T10:51:47Z |
dc.date.available.fl_str_mv |
2022-05-06T10:51:47Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2022-03-31 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/doctoralThesis |
format |
doctoralThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.citation.fl_str_mv |
CALCIA, Nathalia Perussi. Dar e receber um abraço: uma análise da conversão em português brasileiro. 2022. Tese (Doutorado em Linguística) – Universidade Federal de São Carlos, São Carlos, 2022. Disponível em: https://repositorio.ufscar.br/handle/ufscar/16046. |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://repositorio.ufscar.br/handle/ufscar/16046 |
identifier_str_mv |
CALCIA, Nathalia Perussi. Dar e receber um abraço: uma análise da conversão em português brasileiro. 2022. Tese (Doutorado em Linguística) – Universidade Federal de São Carlos, São Carlos, 2022. Disponível em: https://repositorio.ufscar.br/handle/ufscar/16046. |
url |
https://repositorio.ufscar.br/handle/ufscar/16046 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.confidence.fl_str_mv |
600 600 |
dc.relation.authority.fl_str_mv |
85b6c37a-aa0c-4ee5-9acc-50f6bc172f4f |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/ info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/ |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de São Carlos Câmpus São Carlos |
dc.publisher.program.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Linguística - PPGL |
dc.publisher.initials.fl_str_mv |
UFSCar |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de São Carlos Câmpus São Carlos |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFSCAR instname:Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR) instacron:UFSCAR |
instname_str |
Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR) |
instacron_str |
UFSCAR |
institution |
UFSCAR |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFSCAR |
collection |
Repositório Institucional da UFSCAR |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/16046/1/Tese%20Nathalia%20P.%20Calcia%20%28vers%c3%a3o%20final%29.pdf https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/16046/3/Carta%20Orientador%20Tese%20Nathalia%20Perussi%20Calcia.pdf https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/16046/4/license_rdf https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/16046/5/Tese%20Nathalia%20P.%20Calcia%20%28vers%c3%a3o%20final%29.pdf.txt https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/16046/7/Carta%20Orientador%20Tese%20Nathalia%20Perussi%20Calcia.pdf.txt https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/16046/6/Tese%20Nathalia%20P.%20Calcia%20%28vers%c3%a3o%20final%29.pdf.jpg https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/16046/8/Carta%20Orientador%20Tese%20Nathalia%20Perussi%20Calcia.pdf.jpg |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
012dfe8b6f424f5bca9453b4b13c4759 35e0f05a5e1ad2ad89e4f77577534427 e39d27027a6cc9cb039ad269a5db8e34 8414493b6ebbd5afcef5b296ed979acd 68b329da9893e34099c7d8ad5cb9c940 083442752d5d7870f20ffc1729ae7b83 838970003aad94ee843f94d7e039e8b2 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFSCAR - Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1802136405631041536 |