Tradução e adaptação cultural da ferramenta Strongkids para triagem do risco de desnutrição em crianças hospitalizadas

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Carvalho,Fernanda Christina de
Data de Publicação: 2013
Outros Autores: Lopes,Célia Regina, Vilela,Laurieny da Costa, Vieira,Marina Araújo, Rinaldi,Ana Elisa M., Crispim,Cibele Aparecida
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Revista Paulista de Pediatria (Ed. Português. Online)
Texto Completo: http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0103-05822013000200005
Resumo: OBJETIVO: Realizar a tradução para o português e a adaptação cultural da ferramenta para triagem de desnutrição Strongkids, em crianças hospitalizadas. MÉTODOS: Estudo documental no qual foi realizada a tradução da ferramenta da versão original (inglês) para a língua portuguesa. A tradução e a adaptação cultural do conteúdo de tal instrumento consistiram de seis etapas, segundo a metodologia proposta por Beaton et al (tradução inicial, síntese das traduções, retrotradução, verificação do processo de equivalência cultural, pré-teste e avaliação do processo de adaptação cultural). Na primeira etapa, a tradução foi realizada por dois tradutores independentes; na segunda, envolveu síntese e reconciliação das mesmas; na terceira, a reconciliada foi retrotraduzida e, na quarta, elaborou-se versão pré-final, de forma a manter as equivalências linguísticas. Na quinta etapa, foi realizado o pré-teste da versão pré-final para verificar a compreensão dos itens e, na última, foram feitas as correções necessárias e uma versão final da ferramenta foi elaborada. RESULTADOS: A versão pré-final da ferramenta foi aplicada a 30 pais e/ou responsáveis e a 20 profissionais da saúde para esclarecer o entendimento da mesma por ambos os públicos. As principais alterações realizadas foram adequações de termos técnicos, visando a atender às recomendações dos profissionais da área da saúde, e adequação dos termos para os pais e/ou responsáveis. CONCLUSÕES: A ferramenta em português mostrou-se de simples entendimento para os pais/responsáveis e profissionais da saúde a fim de triar o risco de desnutrição em crianças hospitalizadas.
id SPSP-1_36e758e95d979fc3068dacf46b18bdd9
oai_identifier_str oai:scielo:S0103-05822013000200005
network_acronym_str SPSP-1
network_name_str Revista Paulista de Pediatria (Ed. Português. Online)
repository_id_str
spelling Tradução e adaptação cultural da ferramenta Strongkids para triagem do risco de desnutrição em crianças hospitalizadasdesnutrição/triagemcriança hospitalizadaestado nutricionalOBJETIVO: Realizar a tradução para o português e a adaptação cultural da ferramenta para triagem de desnutrição Strongkids, em crianças hospitalizadas. MÉTODOS: Estudo documental no qual foi realizada a tradução da ferramenta da versão original (inglês) para a língua portuguesa. A tradução e a adaptação cultural do conteúdo de tal instrumento consistiram de seis etapas, segundo a metodologia proposta por Beaton et al (tradução inicial, síntese das traduções, retrotradução, verificação do processo de equivalência cultural, pré-teste e avaliação do processo de adaptação cultural). Na primeira etapa, a tradução foi realizada por dois tradutores independentes; na segunda, envolveu síntese e reconciliação das mesmas; na terceira, a reconciliada foi retrotraduzida e, na quarta, elaborou-se versão pré-final, de forma a manter as equivalências linguísticas. Na quinta etapa, foi realizado o pré-teste da versão pré-final para verificar a compreensão dos itens e, na última, foram feitas as correções necessárias e uma versão final da ferramenta foi elaborada. RESULTADOS: A versão pré-final da ferramenta foi aplicada a 30 pais e/ou responsáveis e a 20 profissionais da saúde para esclarecer o entendimento da mesma por ambos os públicos. As principais alterações realizadas foram adequações de termos técnicos, visando a atender às recomendações dos profissionais da área da saúde, e adequação dos termos para os pais e/ou responsáveis. CONCLUSÕES: A ferramenta em português mostrou-se de simples entendimento para os pais/responsáveis e profissionais da saúde a fim de triar o risco de desnutrição em crianças hospitalizadas.Sociedade de Pediatria de São Paulo2013-06-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersiontext/htmlhttp://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0103-05822013000200005Revista Paulista de Pediatria v.31 n.2 2013reponame:Revista Paulista de Pediatria (Ed. Português. Online)instname:Sociedade de Pediatria de São Paulo (SPSP)instacron:SPSP10.1590/S0103-05822013000200005info:eu-repo/semantics/openAccessCarvalho,Fernanda Christina deLopes,Célia ReginaVilela,Laurieny da CostaVieira,Marina AraújoRinaldi,Ana Elisa M.Crispim,Cibele Aparecidapor2013-08-20T00:00:00Zoai:scielo:S0103-05822013000200005Revistahttps://www.rpped.com.br/ONGhttps://old.scielo.br/oai/scielo-oai.phppediatria@spsp.org.br||rpp@spsp.org.br1984-04620103-0582opendoar:2013-08-20T00:00Revista Paulista de Pediatria (Ed. Português. Online) - Sociedade de Pediatria de São Paulo (SPSP)false
dc.title.none.fl_str_mv Tradução e adaptação cultural da ferramenta Strongkids para triagem do risco de desnutrição em crianças hospitalizadas
title Tradução e adaptação cultural da ferramenta Strongkids para triagem do risco de desnutrição em crianças hospitalizadas
spellingShingle Tradução e adaptação cultural da ferramenta Strongkids para triagem do risco de desnutrição em crianças hospitalizadas
Carvalho,Fernanda Christina de
desnutrição/triagem
criança hospitalizada
estado nutricional
title_short Tradução e adaptação cultural da ferramenta Strongkids para triagem do risco de desnutrição em crianças hospitalizadas
title_full Tradução e adaptação cultural da ferramenta Strongkids para triagem do risco de desnutrição em crianças hospitalizadas
title_fullStr Tradução e adaptação cultural da ferramenta Strongkids para triagem do risco de desnutrição em crianças hospitalizadas
title_full_unstemmed Tradução e adaptação cultural da ferramenta Strongkids para triagem do risco de desnutrição em crianças hospitalizadas
title_sort Tradução e adaptação cultural da ferramenta Strongkids para triagem do risco de desnutrição em crianças hospitalizadas
author Carvalho,Fernanda Christina de
author_facet Carvalho,Fernanda Christina de
Lopes,Célia Regina
Vilela,Laurieny da Costa
Vieira,Marina Araújo
Rinaldi,Ana Elisa M.
Crispim,Cibele Aparecida
author_role author
author2 Lopes,Célia Regina
Vilela,Laurieny da Costa
Vieira,Marina Araújo
Rinaldi,Ana Elisa M.
Crispim,Cibele Aparecida
author2_role author
author
author
author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Carvalho,Fernanda Christina de
Lopes,Célia Regina
Vilela,Laurieny da Costa
Vieira,Marina Araújo
Rinaldi,Ana Elisa M.
Crispim,Cibele Aparecida
dc.subject.por.fl_str_mv desnutrição/triagem
criança hospitalizada
estado nutricional
topic desnutrição/triagem
criança hospitalizada
estado nutricional
description OBJETIVO: Realizar a tradução para o português e a adaptação cultural da ferramenta para triagem de desnutrição Strongkids, em crianças hospitalizadas. MÉTODOS: Estudo documental no qual foi realizada a tradução da ferramenta da versão original (inglês) para a língua portuguesa. A tradução e a adaptação cultural do conteúdo de tal instrumento consistiram de seis etapas, segundo a metodologia proposta por Beaton et al (tradução inicial, síntese das traduções, retrotradução, verificação do processo de equivalência cultural, pré-teste e avaliação do processo de adaptação cultural). Na primeira etapa, a tradução foi realizada por dois tradutores independentes; na segunda, envolveu síntese e reconciliação das mesmas; na terceira, a reconciliada foi retrotraduzida e, na quarta, elaborou-se versão pré-final, de forma a manter as equivalências linguísticas. Na quinta etapa, foi realizado o pré-teste da versão pré-final para verificar a compreensão dos itens e, na última, foram feitas as correções necessárias e uma versão final da ferramenta foi elaborada. RESULTADOS: A versão pré-final da ferramenta foi aplicada a 30 pais e/ou responsáveis e a 20 profissionais da saúde para esclarecer o entendimento da mesma por ambos os públicos. As principais alterações realizadas foram adequações de termos técnicos, visando a atender às recomendações dos profissionais da área da saúde, e adequação dos termos para os pais e/ou responsáveis. CONCLUSÕES: A ferramenta em português mostrou-se de simples entendimento para os pais/responsáveis e profissionais da saúde a fim de triar o risco de desnutrição em crianças hospitalizadas.
publishDate 2013
dc.date.none.fl_str_mv 2013-06-01
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0103-05822013000200005
url http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0103-05822013000200005
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv 10.1590/S0103-05822013000200005
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv text/html
dc.publisher.none.fl_str_mv Sociedade de Pediatria de São Paulo
publisher.none.fl_str_mv Sociedade de Pediatria de São Paulo
dc.source.none.fl_str_mv Revista Paulista de Pediatria v.31 n.2 2013
reponame:Revista Paulista de Pediatria (Ed. Português. Online)
instname:Sociedade de Pediatria de São Paulo (SPSP)
instacron:SPSP
instname_str Sociedade de Pediatria de São Paulo (SPSP)
instacron_str SPSP
institution SPSP
reponame_str Revista Paulista de Pediatria (Ed. Português. Online)
collection Revista Paulista de Pediatria (Ed. Português. Online)
repository.name.fl_str_mv Revista Paulista de Pediatria (Ed. Português. Online) - Sociedade de Pediatria de São Paulo (SPSP)
repository.mail.fl_str_mv pediatria@spsp.org.br||rpp@spsp.org.br
_version_ 1750318248659779584