Tradução, adaptação transcultural e propriedades psicométricas do KIDSCREEN-52 para a população brasileira
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2011 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Revista Paulista de Pediatria (Ed. Português. Online) |
Texto Completo: | http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0103-05822011000300010 |
Resumo: | OBJETIVO: O KIDSCREEN-52 é um questionário desenvolvido em países europeus para avaliar a qualidade de vida relacionada à saúde de crianças e adolescentes. Também fornece informações quanto às percepções de pais e tutores. O propósito do estudo foi traduzir o questionário para o português, realizar a adaptação transcultural e identificar suas propriedades psicométricas para a população brasileira. MÉTODOS: O questionário original foi traduzido de acordo com recomendações internacionais. Um comitê de juízes foi formado para analisar as versões traduzidas do questionário. O comitê utilizou como critério de análise as equivalências semântica, idiomática, cultural e conceitual. A versão final do questionário traduzido foi administrada em uma amostra de 758 escolares de ambos os sexos e 653 pais/tutores, em Londrina (PR). Para identificar as propriedades psicométricas, foi realizada análise fatorial exploratória com rotação varimax e, na sequência, para análise da consistência interna de cada dimensão associada à qualidade de vida relacionada à saúde, foi empregado o coeficiente α de Cronbach. RESULTADOS: Após discretas modificações apontadas no processo de tradução, o comitê de juízes considerou que a versão para o português do questionário KIDSCREEN-52 apresentou equivalências semântica, idiomática, cultural e conceitual. A análise fatorial exploratória confirmou a estrutura de dez dimensões de qualidade de vida originalmente proposta, explicando 63-69% da variância total com valores satisfatórios de consistência interna. O α de Cronbach apresentou coeficientes entre 0,725 e 0,894. CONCLUSÕES: A tradução, a adaptação transcultural e as qualidades psicométricas do questionário KIDSCREEN-52 foram satisfatórias, o que viabiliza sua aplicação em futuros estudos no Brasil. |
id |
SPSP-1_994c045a093406f0d31a150fff863129 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:scielo:S0103-05822011000300010 |
network_acronym_str |
SPSP-1 |
network_name_str |
Revista Paulista de Pediatria (Ed. Português. Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
Tradução, adaptação transcultural e propriedades psicométricas do KIDSCREEN-52 para a população brasileiraqualidade de vidaquestionáriosestudos de validaçãocriançaadolescenteOBJETIVO: O KIDSCREEN-52 é um questionário desenvolvido em países europeus para avaliar a qualidade de vida relacionada à saúde de crianças e adolescentes. Também fornece informações quanto às percepções de pais e tutores. O propósito do estudo foi traduzir o questionário para o português, realizar a adaptação transcultural e identificar suas propriedades psicométricas para a população brasileira. MÉTODOS: O questionário original foi traduzido de acordo com recomendações internacionais. Um comitê de juízes foi formado para analisar as versões traduzidas do questionário. O comitê utilizou como critério de análise as equivalências semântica, idiomática, cultural e conceitual. A versão final do questionário traduzido foi administrada em uma amostra de 758 escolares de ambos os sexos e 653 pais/tutores, em Londrina (PR). Para identificar as propriedades psicométricas, foi realizada análise fatorial exploratória com rotação varimax e, na sequência, para análise da consistência interna de cada dimensão associada à qualidade de vida relacionada à saúde, foi empregado o coeficiente α de Cronbach. RESULTADOS: Após discretas modificações apontadas no processo de tradução, o comitê de juízes considerou que a versão para o português do questionário KIDSCREEN-52 apresentou equivalências semântica, idiomática, cultural e conceitual. A análise fatorial exploratória confirmou a estrutura de dez dimensões de qualidade de vida originalmente proposta, explicando 63-69% da variância total com valores satisfatórios de consistência interna. O α de Cronbach apresentou coeficientes entre 0,725 e 0,894. CONCLUSÕES: A tradução, a adaptação transcultural e as qualidades psicométricas do questionário KIDSCREEN-52 foram satisfatórias, o que viabiliza sua aplicação em futuros estudos no Brasil.Sociedade de Pediatria de São Paulo2011-09-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersiontext/htmlhttp://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0103-05822011000300010Revista Paulista de Pediatria v.29 n.3 2011reponame:Revista Paulista de Pediatria (Ed. Português. Online)instname:Sociedade de Pediatria de São Paulo (SPSP)instacron:SPSP10.1590/S0103-05822011000300010info:eu-repo/semantics/openAccessGuedes,Dartagnan PintoGuedes,Joana Elisabete R. Ppor2011-10-14T00:00:00Zoai:scielo:S0103-05822011000300010Revistahttps://www.rpped.com.br/ONGhttps://old.scielo.br/oai/scielo-oai.phppediatria@spsp.org.br||rpp@spsp.org.br1984-04620103-0582opendoar:2011-10-14T00:00Revista Paulista de Pediatria (Ed. Português. Online) - Sociedade de Pediatria de São Paulo (SPSP)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Tradução, adaptação transcultural e propriedades psicométricas do KIDSCREEN-52 para a população brasileira |
title |
Tradução, adaptação transcultural e propriedades psicométricas do KIDSCREEN-52 para a população brasileira |
spellingShingle |
Tradução, adaptação transcultural e propriedades psicométricas do KIDSCREEN-52 para a população brasileira Guedes,Dartagnan Pinto qualidade de vida questionários estudos de validação criança adolescente |
title_short |
Tradução, adaptação transcultural e propriedades psicométricas do KIDSCREEN-52 para a população brasileira |
title_full |
Tradução, adaptação transcultural e propriedades psicométricas do KIDSCREEN-52 para a população brasileira |
title_fullStr |
Tradução, adaptação transcultural e propriedades psicométricas do KIDSCREEN-52 para a população brasileira |
title_full_unstemmed |
Tradução, adaptação transcultural e propriedades psicométricas do KIDSCREEN-52 para a população brasileira |
title_sort |
Tradução, adaptação transcultural e propriedades psicométricas do KIDSCREEN-52 para a população brasileira |
author |
Guedes,Dartagnan Pinto |
author_facet |
Guedes,Dartagnan Pinto Guedes,Joana Elisabete R. P |
author_role |
author |
author2 |
Guedes,Joana Elisabete R. P |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Guedes,Dartagnan Pinto Guedes,Joana Elisabete R. P |
dc.subject.por.fl_str_mv |
qualidade de vida questionários estudos de validação criança adolescente |
topic |
qualidade de vida questionários estudos de validação criança adolescente |
description |
OBJETIVO: O KIDSCREEN-52 é um questionário desenvolvido em países europeus para avaliar a qualidade de vida relacionada à saúde de crianças e adolescentes. Também fornece informações quanto às percepções de pais e tutores. O propósito do estudo foi traduzir o questionário para o português, realizar a adaptação transcultural e identificar suas propriedades psicométricas para a população brasileira. MÉTODOS: O questionário original foi traduzido de acordo com recomendações internacionais. Um comitê de juízes foi formado para analisar as versões traduzidas do questionário. O comitê utilizou como critério de análise as equivalências semântica, idiomática, cultural e conceitual. A versão final do questionário traduzido foi administrada em uma amostra de 758 escolares de ambos os sexos e 653 pais/tutores, em Londrina (PR). Para identificar as propriedades psicométricas, foi realizada análise fatorial exploratória com rotação varimax e, na sequência, para análise da consistência interna de cada dimensão associada à qualidade de vida relacionada à saúde, foi empregado o coeficiente α de Cronbach. RESULTADOS: Após discretas modificações apontadas no processo de tradução, o comitê de juízes considerou que a versão para o português do questionário KIDSCREEN-52 apresentou equivalências semântica, idiomática, cultural e conceitual. A análise fatorial exploratória confirmou a estrutura de dez dimensões de qualidade de vida originalmente proposta, explicando 63-69% da variância total com valores satisfatórios de consistência interna. O α de Cronbach apresentou coeficientes entre 0,725 e 0,894. CONCLUSÕES: A tradução, a adaptação transcultural e as qualidades psicométricas do questionário KIDSCREEN-52 foram satisfatórias, o que viabiliza sua aplicação em futuros estudos no Brasil. |
publishDate |
2011 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2011-09-01 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0103-05822011000300010 |
url |
http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0103-05822011000300010 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
10.1590/S0103-05822011000300010 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
text/html |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Sociedade de Pediatria de São Paulo |
publisher.none.fl_str_mv |
Sociedade de Pediatria de São Paulo |
dc.source.none.fl_str_mv |
Revista Paulista de Pediatria v.29 n.3 2011 reponame:Revista Paulista de Pediatria (Ed. Português. Online) instname:Sociedade de Pediatria de São Paulo (SPSP) instacron:SPSP |
instname_str |
Sociedade de Pediatria de São Paulo (SPSP) |
instacron_str |
SPSP |
institution |
SPSP |
reponame_str |
Revista Paulista de Pediatria (Ed. Português. Online) |
collection |
Revista Paulista de Pediatria (Ed. Português. Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Revista Paulista de Pediatria (Ed. Português. Online) - Sociedade de Pediatria de São Paulo (SPSP) |
repository.mail.fl_str_mv |
pediatria@spsp.org.br||rpp@spsp.org.br |
_version_ |
1750318247860764672 |