Avaliação do uso de tradução de máquina na análise de sentimento multi-idiomas
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2022 |
Tipo de documento: | Trabalho de conclusão de curso |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UCS |
Texto Completo: | https://repositorio.ucs.br/11338/12049 |
Resumo: | Dado o aumento significativo da expressão de sentimentos em meios digitais, através de avalia- ções em plataformas onlines, a análise de sentimento de textos vem ganhando importância nas tarefas de processamento de linguagem natural. Porém, muitos dos métodos disponíveis para análise de sentimento são desenvolvidos para o idioma inglês. Diante dessa limitação, pode ser preciso utilizar diferentes abordagens para realizar a análise de sentimento em múltiplos idiomas. Uma dessas abordagens é a tradução de máquina. Dessa forma, esse trabalho visa avaliar diferentes abordagens de análise de sentimento para múltiplos idiomas utilizando o modelo BERT. Essa avaliação é realizada por meio do desenvolvimento de um sistema de análise de sentimento e execução de experimentos utilizando abordagem nativa e de tradução de máquina. A abordagem nativa tem por objetivo realizar a análise de sentimento utilizando métodos específicos para cada idioma trabalhado. A abordagem de tradução de máquina realiza a tradução de textos de diferentes idiomas para o inglês, e a análise de sentimento é realizada utilizando apenas métodos para o idioma inglês. Os idiomas analisados nesse trabalho são: inglês, alemão, espanhol e francês. Os resultados demostraram que as abordagens nativas obtiveram melhor desempenho que a abordagem de tradução de máquina em 3 dos 4 idiomas analisados. Porém, dependendo dos requisitos, a diferença de resultado pode não ser significativa, podendo ser aplicável a abordagem de tradução de máquina. [resumo fornecido pelo autor] |
id |
UCS_484edf0484704e885a556c6e3d386089 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ucs.br:11338/12049 |
network_acronym_str |
UCS |
network_name_str |
Repositório Institucional da UCS |
repository_id_str |
|
spelling |
Dalmina, Ânderson ZorrerMartinotto, André LuisWebber, Carine GeltrudesAdami, André Gustavo2023-05-31T12:12:55Z2023-05-31T12:12:55Z2022-07-152022-07-01 00:00:00https://repositorio.ucs.br/11338/12049Dado o aumento significativo da expressão de sentimentos em meios digitais, através de avalia- ções em plataformas onlines, a análise de sentimento de textos vem ganhando importância nas tarefas de processamento de linguagem natural. Porém, muitos dos métodos disponíveis para análise de sentimento são desenvolvidos para o idioma inglês. Diante dessa limitação, pode ser preciso utilizar diferentes abordagens para realizar a análise de sentimento em múltiplos idiomas. Uma dessas abordagens é a tradução de máquina. Dessa forma, esse trabalho visa avaliar diferentes abordagens de análise de sentimento para múltiplos idiomas utilizando o modelo BERT. Essa avaliação é realizada por meio do desenvolvimento de um sistema de análise de sentimento e execução de experimentos utilizando abordagem nativa e de tradução de máquina. A abordagem nativa tem por objetivo realizar a análise de sentimento utilizando métodos específicos para cada idioma trabalhado. A abordagem de tradução de máquina realiza a tradução de textos de diferentes idiomas para o inglês, e a análise de sentimento é realizada utilizando apenas métodos para o idioma inglês. Os idiomas analisados nesse trabalho são: inglês, alemão, espanhol e francês. Os resultados demostraram que as abordagens nativas obtiveram melhor desempenho que a abordagem de tradução de máquina em 3 dos 4 idiomas analisados. Porém, dependendo dos requisitos, a diferença de resultado pode não ser significativa, podendo ser aplicável a abordagem de tradução de máquina. [resumo fornecido pelo autor]Processamento de linguagem natural (Computação)Aprendizado do computadorAlgorítmos computacionaisAvaliação do uso de tradução de máquina na análise de sentimento multi-idiomasinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisporreponame:Repositório Institucional da UCSinstname:Universidade de Caxias do Sul (UCS)instacron:UCSinfo:eu-repo/semantics/openAccessUniversidade de Caxias do SulBacharelado em Engenharia de ComputaçãoCampus Universitário de Caxias do Sul2022-07-14ORIGINALTCC Anderson Zorrer Dalmina.pdfTCC Anderson Zorrer Dalmina.pdfapplication/pdf2043780https://repositorio.ucs.br/xmlui/bitstream/11338/12049/1/TCC%20Anderson%20Zorrer%20Dalmina.pdf69b74977fb5c907ee54cbb4d7b00b0afMD51TEXTTCC Anderson Zorrer Dalmina.pdf.txtTCC Anderson Zorrer Dalmina.pdf.txtExtracted texttext/plain115333https://repositorio.ucs.br/xmlui/bitstream/11338/12049/2/TCC%20Anderson%20Zorrer%20Dalmina.pdf.txtb40361d7edfccc58190137e304f9147bMD52THUMBNAILTCC Anderson Zorrer Dalmina.pdf.jpgTCC Anderson Zorrer Dalmina.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1265https://repositorio.ucs.br/xmlui/bitstream/11338/12049/3/TCC%20Anderson%20Zorrer%20Dalmina.pdf.jpg7b0afd75f43ee411efdab3a4d8ed6578MD5311338/120492023-06-01 18:37:40.224oai:repositorio.ucs.br:11338/12049Repositório de Publicaçõeshttp://repositorio.ucs.br/oai/requestopendoar:2024-05-06T10:01:13.234586Repositório Institucional da UCS - Universidade de Caxias do Sul (UCS)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Avaliação do uso de tradução de máquina na análise de sentimento multi-idiomas |
title |
Avaliação do uso de tradução de máquina na análise de sentimento multi-idiomas |
spellingShingle |
Avaliação do uso de tradução de máquina na análise de sentimento multi-idiomas Dalmina, Ânderson Zorrer Processamento de linguagem natural (Computação) Aprendizado do computador Algorítmos computacionais |
title_short |
Avaliação do uso de tradução de máquina na análise de sentimento multi-idiomas |
title_full |
Avaliação do uso de tradução de máquina na análise de sentimento multi-idiomas |
title_fullStr |
Avaliação do uso de tradução de máquina na análise de sentimento multi-idiomas |
title_full_unstemmed |
Avaliação do uso de tradução de máquina na análise de sentimento multi-idiomas |
title_sort |
Avaliação do uso de tradução de máquina na análise de sentimento multi-idiomas |
author |
Dalmina, Ânderson Zorrer |
author_facet |
Dalmina, Ânderson Zorrer |
author_role |
author |
dc.contributor.other.none.fl_str_mv |
Martinotto, André Luis Webber, Carine Geltrudes |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Dalmina, Ânderson Zorrer |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Adami, André Gustavo |
contributor_str_mv |
Adami, André Gustavo |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Processamento de linguagem natural (Computação) Aprendizado do computador Algorítmos computacionais |
topic |
Processamento de linguagem natural (Computação) Aprendizado do computador Algorítmos computacionais |
description |
Dado o aumento significativo da expressão de sentimentos em meios digitais, através de avalia- ções em plataformas onlines, a análise de sentimento de textos vem ganhando importância nas tarefas de processamento de linguagem natural. Porém, muitos dos métodos disponíveis para análise de sentimento são desenvolvidos para o idioma inglês. Diante dessa limitação, pode ser preciso utilizar diferentes abordagens para realizar a análise de sentimento em múltiplos idiomas. Uma dessas abordagens é a tradução de máquina. Dessa forma, esse trabalho visa avaliar diferentes abordagens de análise de sentimento para múltiplos idiomas utilizando o modelo BERT. Essa avaliação é realizada por meio do desenvolvimento de um sistema de análise de sentimento e execução de experimentos utilizando abordagem nativa e de tradução de máquina. A abordagem nativa tem por objetivo realizar a análise de sentimento utilizando métodos específicos para cada idioma trabalhado. A abordagem de tradução de máquina realiza a tradução de textos de diferentes idiomas para o inglês, e a análise de sentimento é realizada utilizando apenas métodos para o idioma inglês. Os idiomas analisados nesse trabalho são: inglês, alemão, espanhol e francês. Os resultados demostraram que as abordagens nativas obtiveram melhor desempenho que a abordagem de tradução de máquina em 3 dos 4 idiomas analisados. Porém, dependendo dos requisitos, a diferença de resultado pode não ser significativa, podendo ser aplicável a abordagem de tradução de máquina. [resumo fornecido pelo autor] |
publishDate |
2022 |
dc.date.submitted.none.fl_str_mv |
2022-07-01 00:00:00 |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2022-07-15 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2023-05-31T12:12:55Z |
dc.date.available.fl_str_mv |
2023-05-31T12:12:55Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://repositorio.ucs.br/11338/12049 |
url |
https://repositorio.ucs.br/11338/12049 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UCS instname:Universidade de Caxias do Sul (UCS) instacron:UCS |
instname_str |
Universidade de Caxias do Sul (UCS) |
instacron_str |
UCS |
institution |
UCS |
reponame_str |
Repositório Institucional da UCS |
collection |
Repositório Institucional da UCS |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.ucs.br/xmlui/bitstream/11338/12049/1/TCC%20Anderson%20Zorrer%20Dalmina.pdf https://repositorio.ucs.br/xmlui/bitstream/11338/12049/2/TCC%20Anderson%20Zorrer%20Dalmina.pdf.txt https://repositorio.ucs.br/xmlui/bitstream/11338/12049/3/TCC%20Anderson%20Zorrer%20Dalmina.pdf.jpg |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
69b74977fb5c907ee54cbb4d7b00b0af b40361d7edfccc58190137e304f9147b 7b0afd75f43ee411efdab3a4d8ed6578 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UCS - Universidade de Caxias do Sul (UCS) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1813258430908989440 |