Mon pays est une mosaïque: Língua Francesa e literatura em cabo verde

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Silva, Rui Guilherme
Data de Publicação: 2019
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da Universidade do Estado do Amazonas (UEA)
Texto Completo: http://repositorioinstitucional.uea.edu.br//handle/riuea/1322
Resumo: Este texto apresenta algumas considerações sobre a presença da língua francesa e das suas literaturas na poesia moderna de Cabo Verde. Assim, distinguem-se em primeiro lugar a recusa e a seleção da modernidade francófona por parte das gerações de José Lopes e de Jorge Barbosa, respetivamente. Assinala-se depois a profícua aceitação do Simbolismo ou do Surrealismo em poetas como Mário Fonseca, Jorge Carlos Fonseca, Valentinous Velhinho e J. L. Hopffer C. Almada. Finalmente, destacam-se os dois maiores poetas cabo-verdianos das últimas décadas, João Vário e Arménio Vieira, referindo-se alguns dos aspetos que, nas suas obras, melhor testemunham a aprendizagem com os mestres de língua francesa. Arménio Vieira encontra nas obras de Lautréamont ou de Pierre Reverdy a sua Estrada de Damasco. O livro Exemple Restreint, escrito diretamente em francês (em 1969) e muito devedor de Saint-John Perse, ocupa um lugar axial em toda a obra poética de João Vário.
id UEA_14b521a67de3fd9c995ef6cf6d5a130e
oai_identifier_str oai:repositorioinstitucional:riuea/1322
network_acronym_str UEA
network_name_str Repositório Institucional da Universidade do Estado do Amazonas (UEA)
spelling Mon pays est une mosaïque: Língua Francesa e literatura em cabo verdeMon pays est une mosaïque: French language and literature in Cabo VerdeCabo VerdeLiteratura de língua francesaArménio VieiraJoão VárioEste texto apresenta algumas considerações sobre a presença da língua francesa e das suas literaturas na poesia moderna de Cabo Verde. Assim, distinguem-se em primeiro lugar a recusa e a seleção da modernidade francófona por parte das gerações de José Lopes e de Jorge Barbosa, respetivamente. Assinala-se depois a profícua aceitação do Simbolismo ou do Surrealismo em poetas como Mário Fonseca, Jorge Carlos Fonseca, Valentinous Velhinho e J. L. Hopffer C. Almada. Finalmente, destacam-se os dois maiores poetas cabo-verdianos das últimas décadas, João Vário e Arménio Vieira, referindo-se alguns dos aspetos que, nas suas obras, melhor testemunham a aprendizagem com os mestres de língua francesa. Arménio Vieira encontra nas obras de Lautréamont ou de Pierre Reverdy a sua Estrada de Damasco. O livro Exemple Restreint, escrito diretamente em francês (em 1969) e muito devedor de Saint-John Perse, ocupa um lugar axial em toda a obra poética de João Vário.This text presents some considerations on the presence of the French language and its literatures in the modern poetry of Cape Verde. Firstly, the author distinguishes between the refusal and the selection of the Francophone modernity by the generations of José Lopes and Jorge Barbosa respectively. Then, the advantageous acceptance of either the symbolism or the surrealism by poets such as Mário Fonseca, Jorge Carlos Fonseca, Valentinous Velhinho and J.L. Hoppfer C. Almada is shown. Finally, the author points out the two greatest Cape Verdean poets of the latest decades, João Vário and Arménio Vieira, referring to some of the aspects which, in their work, best testify the learning from the Francophone masters. Arménio Vieira comes to his Damascus Road while reading the works of Lautréamont or Pierre Reverdy. The book Exemple Restreint, written originally in French (in 1969) and much influenced by Saint-John Perse, occupies a central place in the poetical work of João Vário.Universidade do Estado do Amazonas2019-01-22T16:19:27Z2019-01-212019-01-22T16:19:27Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdf21784744http://repositorioinstitucional.uea.edu.br//handle/riuea/1322porAtribuição-NãoComercial-SemDerivados 3.0 Brasilhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/info:eu-repo/semantics/openAccessSilva, Rui Guilhermereponame:Repositório Institucional da Universidade do Estado do Amazonas (UEA)instname:Universidade do Estado do Amazonas (UEA)instacron:UEA2019-01-22T16:19:27ZRepositório de Publicaçõeshttp://repositorioinstitucional.uea.edu.br/
dc.title.none.fl_str_mv Mon pays est une mosaïque: Língua Francesa e literatura em cabo verde
Mon pays est une mosaïque: French language and literature in Cabo Verde
title Mon pays est une mosaïque: Língua Francesa e literatura em cabo verde
spellingShingle Mon pays est une mosaïque: Língua Francesa e literatura em cabo verde
Silva, Rui Guilherme
Cabo Verde
Literatura de língua francesa
Arménio Vieira
João Vário
title_short Mon pays est une mosaïque: Língua Francesa e literatura em cabo verde
title_full Mon pays est une mosaïque: Língua Francesa e literatura em cabo verde
title_fullStr Mon pays est une mosaïque: Língua Francesa e literatura em cabo verde
title_full_unstemmed Mon pays est une mosaïque: Língua Francesa e literatura em cabo verde
title_sort Mon pays est une mosaïque: Língua Francesa e literatura em cabo verde
author Silva, Rui Guilherme
author_facet Silva, Rui Guilherme
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Silva, Rui Guilherme
dc.subject.por.fl_str_mv Cabo Verde
Literatura de língua francesa
Arménio Vieira
João Vário
topic Cabo Verde
Literatura de língua francesa
Arménio Vieira
João Vário
dc.description.none.fl_txt_mv Este texto apresenta algumas considerações sobre a presença da língua francesa e das suas literaturas na poesia moderna de Cabo Verde. Assim, distinguem-se em primeiro lugar a recusa e a seleção da modernidade francófona por parte das gerações de José Lopes e de Jorge Barbosa, respetivamente. Assinala-se depois a profícua aceitação do Simbolismo ou do Surrealismo em poetas como Mário Fonseca, Jorge Carlos Fonseca, Valentinous Velhinho e J. L. Hopffer C. Almada. Finalmente, destacam-se os dois maiores poetas cabo-verdianos das últimas décadas, João Vário e Arménio Vieira, referindo-se alguns dos aspetos que, nas suas obras, melhor testemunham a aprendizagem com os mestres de língua francesa. Arménio Vieira encontra nas obras de Lautréamont ou de Pierre Reverdy a sua Estrada de Damasco. O livro Exemple Restreint, escrito diretamente em francês (em 1969) e muito devedor de Saint-John Perse, ocupa um lugar axial em toda a obra poética de João Vário.
This text presents some considerations on the presence of the French language and its literatures in the modern poetry of Cape Verde. Firstly, the author distinguishes between the refusal and the selection of the Francophone modernity by the generations of José Lopes and Jorge Barbosa respectively. Then, the advantageous acceptance of either the symbolism or the surrealism by poets such as Mário Fonseca, Jorge Carlos Fonseca, Valentinous Velhinho and J.L. Hoppfer C. Almada is shown. Finally, the author points out the two greatest Cape Verdean poets of the latest decades, João Vário and Arménio Vieira, referring to some of the aspects which, in their work, best testify the learning from the Francophone masters. Arménio Vieira comes to his Damascus Road while reading the works of Lautréamont or Pierre Reverdy. The book Exemple Restreint, written originally in French (in 1969) and much influenced by Saint-John Perse, occupies a central place in the poetical work of João Vário.
description Este texto apresenta algumas considerações sobre a presença da língua francesa e das suas literaturas na poesia moderna de Cabo Verde. Assim, distinguem-se em primeiro lugar a recusa e a seleção da modernidade francófona por parte das gerações de José Lopes e de Jorge Barbosa, respetivamente. Assinala-se depois a profícua aceitação do Simbolismo ou do Surrealismo em poetas como Mário Fonseca, Jorge Carlos Fonseca, Valentinous Velhinho e J. L. Hopffer C. Almada. Finalmente, destacam-se os dois maiores poetas cabo-verdianos das últimas décadas, João Vário e Arménio Vieira, referindo-se alguns dos aspetos que, nas suas obras, melhor testemunham a aprendizagem com os mestres de língua francesa. Arménio Vieira encontra nas obras de Lautréamont ou de Pierre Reverdy a sua Estrada de Damasco. O livro Exemple Restreint, escrito diretamente em francês (em 1969) e muito devedor de Saint-John Perse, ocupa um lugar axial em toda a obra poética de João Vário.
publishDate 2019
dc.date.none.fl_str_mv 2019-01-22T16:19:27Z
2019-01-21
2019-01-22T16:19:27Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
status_str publishedVersion
format article
dc.identifier.uri.fl_str_mv 21784744
http://repositorioinstitucional.uea.edu.br//handle/riuea/1322
identifier_str_mv 21784744
url http://repositorioinstitucional.uea.edu.br//handle/riuea/1322
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv Atribuição-NãoComercial-SemDerivados 3.0 Brasil
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Atribuição-NãoComercial-SemDerivados 3.0 Brasil
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade do Estado do Amazonas
publisher.none.fl_str_mv Universidade do Estado do Amazonas
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da Universidade do Estado do Amazonas (UEA)
instname:Universidade do Estado do Amazonas (UEA)
instacron:UEA
instname_str Universidade do Estado do Amazonas (UEA)
instacron_str UEA
institution UEA
reponame_str Repositório Institucional da Universidade do Estado do Amazonas (UEA)
collection Repositório Institucional da Universidade do Estado do Amazonas (UEA)
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1724829747335135232