Transposição de linguagens no desenvolvimento da infografia ilustrativa
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2024 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UEL |
Texto Completo: | https://repositorio.uel.br/handle/123456789/12841 |
Resumo: | Resumo: Este trabalho apresenta os resultados de uma pesquisa exploratória realizada para aclarar o percurso do desenvolvimento de um infográfico ilustrativo, com observação da transposição de linguagens considerada indispensável para a construção do efeito imagético requerido pela significação a ser construída O estudo propõe uma análise do movimento de tradução intersemiótica, quando realizado simultaneamente ao ato de identificar e integrar elementos tais como intervalos temporais, deslocamento, mutação, espaço, ambientação, abstração e significação, e de avaliar a produção visual conseguida e a sustentação que ela oferece para a leitura do conteúdo Considerando a imagem como o elemento principal e com a maior carga de informação na infografia ilustrativa, propõe-se um mapa de percurso que conjugue as técnicas e conhecimentos levantados, de modo a determinar um procedimento esclarecido que ofereça recursos para o aprimoramento do processo comunicacional e oriente as decisões visuais na criação deste tipo de manifestação Os dados são provenientes de produções dos campos da arte e da infografia, em especial a jornalística, e as fundamentações teórica e metodológica partem dos conceitos e práticas da tradução intersemiótica, conforme enunciados por Julio Plaza e outros autores na concepção de comunicação visual inspirada na teoria dos signos de Charles S Peirce Os resultados permitem afirmar que a compreensão clara do processo de tradução intersemiótica operada ao longo do desenvolvimento de um infográfico ilustrativo é a base para uma eficiente emissão da informação e componente vital para a compreensão do conteúdo, ao passo que o conhecimento da linguagem e suas funções fornece as ferramentas necessárias para que os dados levantados sejam traduzidos visualmente pelo designer |
id |
UEL_a77d840158d220653852080841de6daa |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.uel.br:123456789/12841 |
network_acronym_str |
UEL |
network_name_str |
Repositório Institucional da UEL |
repository_id_str |
|
spelling |
Transposição de linguagens no desenvolvimento da infografia ilustrativaComunicação visualLinguagemInfografiaVisual communicationLanguageResumo: Este trabalho apresenta os resultados de uma pesquisa exploratória realizada para aclarar o percurso do desenvolvimento de um infográfico ilustrativo, com observação da transposição de linguagens considerada indispensável para a construção do efeito imagético requerido pela significação a ser construída O estudo propõe uma análise do movimento de tradução intersemiótica, quando realizado simultaneamente ao ato de identificar e integrar elementos tais como intervalos temporais, deslocamento, mutação, espaço, ambientação, abstração e significação, e de avaliar a produção visual conseguida e a sustentação que ela oferece para a leitura do conteúdo Considerando a imagem como o elemento principal e com a maior carga de informação na infografia ilustrativa, propõe-se um mapa de percurso que conjugue as técnicas e conhecimentos levantados, de modo a determinar um procedimento esclarecido que ofereça recursos para o aprimoramento do processo comunicacional e oriente as decisões visuais na criação deste tipo de manifestação Os dados são provenientes de produções dos campos da arte e da infografia, em especial a jornalística, e as fundamentações teórica e metodológica partem dos conceitos e práticas da tradução intersemiótica, conforme enunciados por Julio Plaza e outros autores na concepção de comunicação visual inspirada na teoria dos signos de Charles S Peirce Os resultados permitem afirmar que a compreensão clara do processo de tradução intersemiótica operada ao longo do desenvolvimento de um infográfico ilustrativo é a base para uma eficiente emissão da informação e componente vital para a compreensão do conteúdo, ao passo que o conhecimento da linguagem e suas funções fornece as ferramentas necessárias para que os dados levantados sejam traduzidos visualmente pelo designerDissertação (Mestrado em Comunicação) - Universidade Estadual de Londrina, Centro de Educação, Comunicação e Artes, Programa de Pós-Graduação em ComunicaçãoAbstract: This work presents the results of an exploratory research aimed to cover the development of an illustrative infographic, with observation focused on how the transposition of languages is performed, as an act deemed indispensable to the construction of the imagery effect required to accomplish signification The study proposes an analysis of the steps in intersemiotic translation, when performed simultaneously with the act of identifying and integrating elements such as time intervals, displacement, mutation, space, ambience, abstraction and signification, and of evaluating the visual production achieved and the support it offers for content reading Considering the image as the main element and with the largest information load in the illustrative infographic, a route map that combines the techniques and knowledge raised is proposed, in order to determine a path planning that provides resources to improve the communication process and orient visual decisions for the creation of this type of expression The data come from productions in the fields of art and infography, particularly journalistic, and the theoretical and methodological procedures convey concepts and practices of intersemiotic translation as defined by Julio Plaza and other authors using Charles S Peirce’s theory of signs in the conception of visual communication The results allow us to state that a clearer understanding of the process of intersemiotic translation performed along the development of an illustrative infographic is the basis for effective information handling and a vital resource for understanding content, while knowledge of the language and its functions provides the tools needed for the collected data to be translated into visuals by the designerContani, Miguel Luiz [Orientador]Dias, Emerson dos SantosMartins, Rosane Fonseca de FreitasBarizon Filho, Antonio Lucio2024-05-01T14:03:03Z2024-05-01T14:03:03Z2019.0026.04.2019info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttps://repositorio.uel.br/handle/123456789/12841porMestradoComunicaçãoCentro de Educação, Comunicação e ArtesPrograma de Pós-graduação em ComunicaçãoLondrinareponame:Repositório Institucional da UELinstname:Universidade Estadual de Londrina (UEL)instacron:UELinfo:eu-repo/semantics/openAccess2024-07-12T04:19:53Zoai:repositorio.uel.br:123456789/12841Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://www.bibliotecadigital.uel.br/PUBhttp://www.bibliotecadigital.uel.br/OAI/oai2.phpbcuel@uel.br||opendoar:2024-07-12T04:19:53Repositório Institucional da UEL - Universidade Estadual de Londrina (UEL)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Transposição de linguagens no desenvolvimento da infografia ilustrativa |
title |
Transposição de linguagens no desenvolvimento da infografia ilustrativa |
spellingShingle |
Transposição de linguagens no desenvolvimento da infografia ilustrativa Barizon Filho, Antonio Lucio Comunicação visual Linguagem Infografia Visual communication Language |
title_short |
Transposição de linguagens no desenvolvimento da infografia ilustrativa |
title_full |
Transposição de linguagens no desenvolvimento da infografia ilustrativa |
title_fullStr |
Transposição de linguagens no desenvolvimento da infografia ilustrativa |
title_full_unstemmed |
Transposição de linguagens no desenvolvimento da infografia ilustrativa |
title_sort |
Transposição de linguagens no desenvolvimento da infografia ilustrativa |
author |
Barizon Filho, Antonio Lucio |
author_facet |
Barizon Filho, Antonio Lucio |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Contani, Miguel Luiz [Orientador] Dias, Emerson dos Santos Martins, Rosane Fonseca de Freitas |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Barizon Filho, Antonio Lucio |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Comunicação visual Linguagem Infografia Visual communication Language |
topic |
Comunicação visual Linguagem Infografia Visual communication Language |
description |
Resumo: Este trabalho apresenta os resultados de uma pesquisa exploratória realizada para aclarar o percurso do desenvolvimento de um infográfico ilustrativo, com observação da transposição de linguagens considerada indispensável para a construção do efeito imagético requerido pela significação a ser construída O estudo propõe uma análise do movimento de tradução intersemiótica, quando realizado simultaneamente ao ato de identificar e integrar elementos tais como intervalos temporais, deslocamento, mutação, espaço, ambientação, abstração e significação, e de avaliar a produção visual conseguida e a sustentação que ela oferece para a leitura do conteúdo Considerando a imagem como o elemento principal e com a maior carga de informação na infografia ilustrativa, propõe-se um mapa de percurso que conjugue as técnicas e conhecimentos levantados, de modo a determinar um procedimento esclarecido que ofereça recursos para o aprimoramento do processo comunicacional e oriente as decisões visuais na criação deste tipo de manifestação Os dados são provenientes de produções dos campos da arte e da infografia, em especial a jornalística, e as fundamentações teórica e metodológica partem dos conceitos e práticas da tradução intersemiótica, conforme enunciados por Julio Plaza e outros autores na concepção de comunicação visual inspirada na teoria dos signos de Charles S Peirce Os resultados permitem afirmar que a compreensão clara do processo de tradução intersemiótica operada ao longo do desenvolvimento de um infográfico ilustrativo é a base para uma eficiente emissão da informação e componente vital para a compreensão do conteúdo, ao passo que o conhecimento da linguagem e suas funções fornece as ferramentas necessárias para que os dados levantados sejam traduzidos visualmente pelo designer |
publishDate |
2024 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2019.00 2024-05-01T14:03:03Z 2024-05-01T14:03:03Z 26.04.2019 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://repositorio.uel.br/handle/123456789/12841 |
url |
https://repositorio.uel.br/handle/123456789/12841 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
Mestrado Comunicação Centro de Educação, Comunicação e Artes Programa de Pós-graduação em Comunicação |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.coverage.none.fl_str_mv |
Londrina |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UEL instname:Universidade Estadual de Londrina (UEL) instacron:UEL |
instname_str |
Universidade Estadual de Londrina (UEL) |
instacron_str |
UEL |
institution |
UEL |
reponame_str |
Repositório Institucional da UEL |
collection |
Repositório Institucional da UEL |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UEL - Universidade Estadual de Londrina (UEL) |
repository.mail.fl_str_mv |
bcuel@uel.br|| |
_version_ |
1809823263696617472 |